2009年11月2日 星期一

Flawed, but not fatal

EDT13 EDT By Alice Wu
2009-10-19

Hong Kong's last governor, Chris Patten, once said that the policy address was one of the more pleasant rituals of Hong Kong politics. Today, it is almost painful for everyone involved. As expected, Chief Executive Donald Tsang Yam-kuen's address drew groans of discontent from the public. There were no handouts, fresh ideas or immediate solutions to our problems. But the policy address revealed more than meets the eye; it also showed up the harsh realities.
While Tsang may have resorted to crowd-pleasing giveaways when times got rough and his popularity hit the floor, he didn't choose the easy way out this time. Though sweeteners can placate a certain degree of social discontent, they are a double-edged sword. Like drugs, they are addictive and, in exchange for support, they harm both the government and the community.
The main problem - of diminishing returns - is that, over time, no amount of treats can suffice as they inevitably become entitlements. Having already spent HK$87.6 billion in handouts since early last year, the harsh reality is that the government can no longer afford a spending spree that cannot possibly be sustained.
Simple, short-term relief measures, by definition, cannot resolve the complex issues of unemployment, poverty, the wealth-gap and a vast array of other problems. It would be naive to believe that politicians who make the connection are dense; it is the oldest trick in the book - gaining political capital without paying for it.
Concessions paid out year after year carry a heavy price. For a city heavily dependant since our colonial days on income from land sales, governments past and present have paid for the sweeteners by ignoring calls for heritage conservation and environmental preservation. Tsang's decision to finally do the right thing with regard to the already overdeveloped Central district indicates that his administration has finally come to terms with the fact that you can't have your cake and eat it too.
Conservation, with conviction, can be sustainable and the government should be praised - not slammed - for its first step in foregoing land premium revenue. Tsang also avoided his usual practice of grandstanding, which may be the most surprising element of this year's policy address. Policy addresses often have been used to roll out grandiose visions for the city that fail to resonate with the community.
Former chief executive Tung Chee-hwa's vision of building 85,000 affordable homes didn't exactly bring down the house, nor did his fancy ports (Cyberport, Chinese medicine port, and so on). Tsang's once-envisioned leadership by strong governance didn't do so well, either. An increasingly hard-to-please crowd has effectively turned the policy address into a what's-in-it-for-me event and a political slugfest, leaving little room for policies to be addressed.
Instead of continuing on the path of outshining his predecessor or even outdoing his addresses of previous years, Tsang seems comfortable with the fact that the work of the chief executive isn't necessarily about flexing political muscles or impressing others.
Many may have found this year's policy address lacklustre, but it covered the widest range of issues since the handover. Boring but important real-life issues like lowering carbon emissions, managing waste and the 30 paragraphs devoted to prioritising quality of life do matter. Real progress is more often a cumulation of small steps in the right direction. One may disagree with Tsang's choices of the six pillar industries to reinvent our economy, but they have far more substance than the years of empty rhetoric on the need for building on our economic strengths.
The policy address is by no means perfect; more should have been devoted to the monster issues of constitutional reform, competition legislation, minimum wage and health care reform. Given that Tsang is faced with an increasingly hostile legislature, focusing on the less controversial issues may be more politically practical and productive.
Alice Wu is a political consultant and a former associate director of the Asia Pacific Media Network at UCLA. alice@thepros.com.hk
Copyright (c) 2009. South China Morning Post Publishers Ltd. All rights reserved

Embattled Tsang hits back at the media

南華早報 EDT1,EDT3 EDT By Ambrose Leung and Gary Cheung 2009/10/28


南華早報 EDT1,EDT3 EDT By Ambrose Leung and Gary Cheung
2009-10-28
標示關鍵字

Embattled Tsang hits back at the media
Embattled Chief Executive Donald Tsang Yam-kuen yesterday launched a scathing attack on the media over allegations of favouritism to his relatives, which he described as "fabrications".
But his combative stance was questioned by lawmakers who said he should not casually dismiss public opinion, especially when some key questions remained unanswered.
Speaking to the media after the weekly Executive Council meeting, Tsang said there was a need for him to clarify things as his integrity and conduct had been under fire in the two weeks since he delivered his policy address.
"These were absolute fabrications and vicious attacks," he said, referring to allegations that he had favoured an in-law's light-bulb business with his plan to encourage the use of energy-saving bulbs, and had intervened in his sister-in-law's claim for compensation for her investment in failed Lehman Brothers minibonds.
"In recent days, there is a worsening trend for these unrestrained attacks, which were totally groundless and designed to weaken public trust in the government," the chief executive said. Expressing regret at the "twisting of the facts by individual newspapers", Tsang said: "I believe the public and any person who has a passion for the freedom of speech will not support this kind of action."
His remarks followed allegations of favouritism towards his elder son's father-in-law, Anthony Mok Kam-chuen, whose business distributes Philips light bulbs, in his policy address announcement of a voucher plan for energy-saving bulbs.
This was swiftly followed by the disclosure that his sister-in-law received 60 per cent compensation three months before 16 banks offered most other investors compensation for their investments in Lehman-Brothers minibonds.
Tsang has admitted raising the matter with officials but denied exerting pressure to speed up the compensation process.
Over the past two weeks, several Chinese-language newspapers have run daily front-page stories about the allegations, with some comparing him to former Taiwanese president Chen Shui-bian, who was jailed for corruption.
But Tsang yesterday reiterated his earlier stance that encouraging the use of energy-saving bulbs was part of the government's green-policy package, and benefiting his in-law was not his intention. "It is unfair {hellip} when someone twisted this open and transparent policy to a case of transferring interest."
Although he has yet to answer key questions - such as why Lam Suk-jing, the wife of his younger businessman brother - received her compensation earlier than most other small investors after seeking assistance from lawmaker Abraham Razack, Tsang dismissed allegations of his involvement as "totally groundless accusations".
"I did not know in advance of my relative's demands to the bank for compensation, and I have absolutely not exercised my power to affect the settlement agreement," he said.
Former security chief Regina Ip Lau Suk-yee, now an independent legislator, said Tsang's counter-attack on the media would not help improve his image.
"It was not a good strategy for Mr Tsang to respond in such a combative tone. Instead of appearing so angry, he should rebuild a co-operative relationship with the media," she said.
Ip Kwok-him, of the Democratic Alliance for the Betterment and Progress of Hong Kong, said: "He can't satisfy the public only by expressing his feelings. He should calmly tell people everything about the incident."
Cheng Yiu-tong was the only Executive Council member to defend Tsang publicly.
"I believe these attacks on Mr Tsang are intolerable in a society under the rule of law," he said. "Frankly speaking, there have been repeated attacks on him. Tolerance has reached a limit. I support his hitting back."
A person familiar with the government position said the chief executive hoped to send the message that media comments should be based on facts.
"There are worrying phenomena among some media. In the past, media stopped targeting a public figure after making reports for one or a few days if they failed to find fresh evidence about him. But the recent negative reports about the chief executive have been lingering for two weeks, even if there was a lack of concrete evidence to support the accusations," the person said.
The Hong Kong Journalists Association said monitoring the government and public figures was the media's duty, but it would not comment on editorial decisions of individual media organisations.
Cheng Ming-yan, chief editor of Apple Daily, which compared Tsang to Chen Shui-bian on its front page last week, said he had no idea which newspaper Tsang was referring to, adding: "We have not fabricated anything."
In a poll conducted by the University of Hong Kong last week, public dissatisfaction in the policy address rose 14 percentage points to 45 per cent, just days after a similar poll was conducted between October 15 and 17. Those who said they were satisfied with the address rose by just 1 point to 20 per cent.
More than 41 per cent of respondents said they were dissatisfied with the policy direction of Tsang, a 7-point increase from the previous poll.
The chief executive said yesterday that he respected such poll findings and the government always reflected on its performance.
Ivan Choy Chi-keung, a Chinese University political scientist, said Tsang's latest move would undermine his popularity.
"The fact that the media could keep the story on the front page for two weeks demonstrated that public mistrust towards Tsang had risen to a new high. But not only has he not recognised this, he has attacked the media."

Tsang should allow facts to speak

明報英語網「雙語社評」
english.mingpao.com/critic.htm YESTERDAY Chief Executive Donald Tsang launched a high-profile attack on some media organisations, criticising them for the way they had reported allegations about his compact fluorescent lamp (CFL) policy and the compensation his sister-in-law had got for her investment in a Lehman Brothers product. He used strong words. Nevertheless, however strong it may be, such a reaction will not help ascertain the truth. It would instead intensify the situation. It is totally understandable for him to want to be treated fairly. However, there are reasonable grounds for suspicion about the two affairs. Neither what he says nor what any other invloved in either of them says would dispel it. In our opinion, Tsang should order that all information on the way his CFL policy was formulated be made public. As for the compensation his sister-in-law has received, the bank in question may be asked to disclose the information on her case. To win citizens' trust, Tsang should allow facts to speak.
Most of the legislators disapprove of Tsang's counter-attack on the media. That shows Hong Kong people are very jealous of their freedom of expression and they do not want public opinions to be uniform. Legislators may not approve of some media organisations' ways. What they have done shows what "I don't agree with what you say but I'll defend to the death your right to say it" truly means. Furthermore, the government has been given to wearing political make-up and is more and more visibly desirous to influence public opinion. Few approve of such behaviour, which actually encroaches on the freedom of speech and that of the press. Now legislators think certain media organisation's ways of handling news stories are to a certain extent "acceptable". That may be their reaction to the government's manipulation of public opinion.
It remains to be seen how the "war" between Tsang and the media will unfold. However, doubts persist about the two affairs he is involved in. The allegations are no smoke without fire, even less fabrications (as he has called them). There are reasonable grounds for suspicion.
For example, whether Tsang meant the CFL policy to profit his son's father-in-law depends on how it was made. He has already announced it. How it was made need not remain secret. The government should make public the information so that citizens will know what role Tsang played in each of the stages of its formulation. If there is no evidence of any desire to "transfer benefit", the matter will end, and there will be nothing about it any reporter or critic can write or talk about.
As for his sister-in-law's compensation, Tsang accused media organisations of acting on unsubstantiated evidence. What Lehman Brothers product did she invest in? Why did she get compensation with the help of lawmaker Abraham Razack when banks were prepared to settle only with Lehman Brothers minibond investors who were senior citizens? These questions are such that one cannot help but suspect Tsang's capacity may have been an influence.
What citizens think about the two affairs depends wholly on facts. If Tsang produces substantiated evidence that he did not mean the CFL policy to profit his son's father-in-law and he had nothing to do with his sister-in-law's compensation, citizens will come to a fair judgement.
Tsang heads the SAR. As lawmaker Regina Ip has said, he ought to be honest and clean - "whiter than white". What one says may not be a fact. People's mouths cannot be stopped otherwise than with substantiated evidence.
明報社評 2009.10.28 猛批傳媒無助澄清真相 曾蔭權最好讓事實說話有關慳電膽和弟婦雷曼產品賠償兩宗事件,行政長官曾蔭權高調反擊個別傳媒的報道處理,措辭嚴厲。不過,無論曾蔭權的回應再強烈,都無助於釐清真相,反而起激化事態的效果。曾蔭權要求得到公平對待,完全可以理解,但是就這兩件事,確有合理懷疑之處,政府、曾蔭權和相關人等僅靠一些說法,不可能完全釋疑。我們認為,就慳電膽事件,曾蔭權應該下令公開決策全過程,至於其弟婦的雷曼產品賠償,則可情商銀行公開相關資料。讓事實說話,以取信於民。
就曾蔭權反擊個別傳媒,證諸立法會內不同黨派議員的反應,大多不予苟同,說明香港人亟亟於維護言論自由,不願見到香港輿論出現千篇一律的情。議員們對於個別傳媒的做法可能不盡贊同,但是他們的表現,充分說明「我雖然不同意你的意見,但是我會誓死保衛你發表意見的權利」的真義。另外,近年政府沉溺於政治化妝,製造輿論愈顯,其蠶蝕新聞自由和言論自由的實質,許多人都不以為然,現在個別傳媒的做法在議員之間獲得一定程度「接受」,可能是對政府操控傳媒的反彈。
曾蔭權與個別傳媒之間的「戰事」如何演變下去,且待觀察,不過,迄今他所涉及的兩件事疑團未釋,並非無風起浪,更絕非他所說的「無中生有」,而是有合理懷疑之處。
例如慳電膽事件,曾蔭權是否有圖利姻親,關鍵在於決策過程。基於此事已經公開,決策過程再無秘密可言,有關文件和資料應該可以公開,讓市民審視由醞釀到建議到結論到拍板整個過程,曾蔭權在各個階段的角色,清楚呈現出來後,若不涉利益輸送,事件就終結,傳媒和輿論就沒有文章可做了。
至於曾蔭權弟婦的雷曼產品賠償事件,他批評個別傳媒「捕風捉影」,但是,他的弟婦涉及的是雷曼哪一種產品?為何在銀行只與老弱迷債事主和解之時,他的弟婦在立法會議員石禮謙在協助下可以得到賠償?這些問題,不無使人有「曾蔭權的身分和角色」在起作用聯想。
市民的取態完全取決於事態真相,若曾蔭權拿出有確實資料支持的事實,證明並無給姻親利益輸送,與弟婦的雷曼產品賠償無關,則市民就會有公正的評斷。
曾蔭權是特區之首,他的誠信和操守正如立法會議員葉劉淑儀所說,應該「比白紙更白」。事實是什麼,不能口講便了,要拿出真憑實據才能堵塞悠悠之口。
Glossary
encroach /In'krt/ intrude (especially on another's territory or rights).
unfold /n'fld/ develop.
influence
a thing (or person) that affects the way a person (or another) behaves or thinks.
每周一音標
《明報英語網》逢星期二推出「每周一音標」,以視像短片模式教授國際音標,真人發音,歡迎瀏覽網址﹕english.mingpao.com

Anti-CE papers assert exclusive domain over freedom of expression

中國日報香港版 P04 Hong Kong By Ho Leong-leong
2009-10-31

By Ho Leong-leong
Scathing and continuous attacks on Chief Executive (CE) Donald Tsang by several widely circulated local Chinese-language newspapers since October 16 through sensational front-page news stories, headings, and commentaries have become the talk of the town. So has the CE’s public rebuttal of these allegations on October 26.
The newspaper attacks all started on October 16, as if orchestrated, as they arose from the CE’s policy address delivered on October 15. Instead of commenting on the policy address as a whole, those newspapers picked on a relatively minor issue – the measure to promote energy-saving light bulbs. The newspapers claimed that Tsang proposed the initiative with the intention to benefit his son’s father-in-law, Mok Kam-tsuen.
They focused on this charge and blew it out of proportion, even comparing Tsang to former Taiwan leader Chen Shui-bian, who is well-known for his corruption.
Such comparison was sensational enough, but Hong Kong people have their own judgment. Is Tsang another Chen Shui-bian? The vast majority of them would say “no”.
Mok later made a public statement, giving the community a more complete picture of the issue.
Frankly speaking, the measure to promote the use of energy-saving light bulbs has left room for discussion and improvement. But to interpret the policy as the CE’s attempt to use his power to achieve some private purposes is not only incongruent with the facts, but also reflects the extent to which some newspapers are willing to go in their politically charged anti-Tsang campaign.
Seeing that the light bulb accusation has failed to create enough trouble for Tsang, those newspapers have made another “revelation” – Tsang’s sister-in-law, who was a victim in the Lehman Brothers mini-bond issue, was able to receive compensation much earlier than others who like her purchased minibonds.
This has triggered outrage among the minibond holders who have been led to believe that Tsang’s relatives enjoyed special privilege in this matter.Subsequently a legislator came forward to explain that he had helped Tsang’s sister-in-law without Tsang’s knowledge. Since then the attack on the CE has been unable to gather further momentum.
When he returned to Hong Kong from an overseas vacation, Tsang made a strong criticism against the groundless accusations hurled at him.
As a CE, he must provide explanations and clarifications over issues raised by the public and media concerning his integrity. Otherwise those newspapers attacking him would think he was weak and could be pushed around, and would even believe that the public is also disappointed. We can see that effect recently in the relationship between American President Barack Obama and FOX TV.
Instead of responding to Tsang’s charge that the accusations printed in the newspapers were “groundless”, the hostile newspapers alleged that Tsang was trying to suppress press freedom.
This is weird logic. Is there such a kind of press freedom under which only the press have the right to criticize other people but those criticized do not have the right to respond?
Why is fighting back against those who blow up minor issues in order to slander others considered to be suppression of press freedom?
Attacking Tsang serves two purposes: First it is to interfere with the constitutional reform consultation beginning in November. Second it is meant to sway public opinion in favor of the opposition camp ahead of the 2012 CE election.
But I believe the majority of Hong Kong people would not have their sensible judgment on the CE and the SAR’s general situation clouded by those unfounded claims.
The author is a political commentator of the Phoenix Satellite TV

Stranger than fiction

南華早報 EDT11 EDT
2009-10-31

From the light-bulb scandal to the recent report that a lawmaker helped his sister-in-law get early compensation for losses on Lehman Brothers minibonds, beleaguered Chief Executive Donald Tsang Yam-kuen has been under vicious media attack for more than two weeks. Allegations of transfer of benefits and claims of favouritism have dominated the front pages, with no sign of abating.
It was reported that legislator Abraham Razack assisted Lam Suk-jing, Tsang's sister-in-law, to secure an early compensation deal to recover no more than 60 per cent of her Lehman investment several months before most other victims were made an offer. Even though Tsang had earlier told a government meeting that he had a relative who had bought Lehman products, the media chose to ignore his explanation.
Tsang has set an unenviable personal record for being hounded by the media for such an extended period. We can assume that this will carry on for some time. The light-bulb saga involves claims that Tsang conferred favours to his son's father-in-law when he proposed in his recent policy address to subsidise the purchase of energy-saving light bulbs.
Tsang seems to be caught in a wave of sensational and negative news reports that are based on false allegations. Sensational news has a market not only because of mounting public discontent, but also because some media organisations have a preset agenda. They want to go after Tsang and the administration on the assumption that they are the common public enemies.
The media will continue to have the upper hand as long as the government is perceived to be incapable of solving the most basic social issues such as a widening wealth gap, rising property prices and high unemployment.
In the face of escalating media attacks, Tsang decided to fire back at his critics earlier this week, calling their allegations malicious rumours and wilful distortions. He said the accusations were groundless and intended to undermine the integrity of the government. His response earned both sympathy and rebuke.
Some said his counter-attack might have been perceived as an interference in press freedom by government.
But, it was understandable why Tsang retaliated. The fact is that some newspapers have crossed the line and this kind of behaviour should not be tolerated in a society that is ruled by law. And, more importantly, Tsang shouldn't be denied the right to express his feelings just because he is the chief executive.
Unfortunately, he made a mistake by focusing his response mainly on his personal feelings rather than the facts. Facts speak volumes and, if there is no truth in these allegations, the public will become tired of these reports and will ultimately dismiss them. The truth is that there is no transfer of benefits in the light-bulb case because his in-law's company is not the sole distributor of energy-saving light bulbs in Hong Kong, plus the market is highly competitive. And we shouldn't forget that his in-law holds only 30 per cent of the shares of the company, thus the amount of the so-called benefits would be negligible.
His sister-in-law's case raised suspicion because she secured an early settlement in the minibond fiasco in April. Hence, the media assumed that she was given preferential treatment. The media further alleged that many of the early settlement cases mostly involved older retirees, and she was certainly not in that category.
According to the Hong Kong Monetary Authority, by mid-May, it had received 6,736 applications for voluntary settlement on minibonds, of which 4,970 cases have been dealt with, representing about 20 per cent of the number of investors qualified for compensation. Only a small percentage - 2,554 cases - involved elderly investors. This means Lam is not an exceptional case because, for every five investors, one has opted for voluntary settlement and has been compensated accordingly. There were also more than 3,000 voluntary settlements by the end of February, long before Lam's case. So, these allegations can easily be dismissed. Unfortunately, fact is often stranger than fiction.

2009年11月1日 星期日

Warping reality

Warping reality
Squabbles between governments and the media are nothing new. Almost every American president has complained about the press in one way or another. Former US secretary of state Henry Kissinger went as far as accusing one newspaper of committing treason. Recently, the Obama administration basically declared war on Fox News Channel, with White House communications director Anita Dunn announcing that they are going to treat the news network as an opponent rather than a media institution.
On this side of the Pacific, former chief executive Tung Chee-hwa's distrust of the press is practically a known secret. Unsurprisingly, after Chief Executive Donald Tsang Yam-kuen - reacting to recent attacks on him and his family - unleashed harsh words of his own against unnamed individual newspapers, it drew even more fire from the usual suspects. The obsession that a number of our city's Chinese language dailies have with the chief executive has risen to a new level. But their ferocious headlines over the past two weeks may speak more about their own dysfunction than the current state of political affairs.
While Fox News responded to Dunn's statement by saying that the average consumer certainly knows the difference between the A section of the newspaper and the editorial page, our problem appears to be that the city's three best-selling Chinese-language newspapers do not seem to be able to tell the difference. With verdicts and judgments masquerading as headlines, and the news more commentary than reporting, their lack of media ethics and respect for journalism hurt the public more than all the mistakes of the Tung and Tsang administrations combined.
The responsibilities of a free press in a free society are enormous. It must serve as a quasi-public-service institution, keeping the public informed and the government honest. The vast powers society bequeaths to the media require that it delivers credible facts and information in return. The judging is left to an informed public, and conclusions are drawn. Creative interpretations of facts belong only to the opinion pages.
A questioning and vigorous press adheres strictly to principles of truthfulness, objectivity, fairness and public accountability. A press that coerces perception and judgment, and sensationalises and trivialises information, does not act in the public's interest.
It is all too easy to blame audience taste and hide behind a perverted rationale of freedom of speech whenever a news organisation is criticised; but the onus of protecting a free press and free speech falls not only on governments and its citizens. If we are to hold our public officials to high standards of behaviour, integrity and scrutiny, then the media must also be subject to the same high ethical and professional standards.
When any one media institution rejects its social responsibility to professionalism, it makes its power to define reality and determine the political agenda vulnerable to manipulation, whether by corrupt governments or business interests. The famous dictum of Lord Acton, that power tends to corrupt, and absolute power corrupts absolutely, holds as true for the press as it does for politicians. We enjoy our freedom to freely criticise the government and that freedom must be protected at all costs.
While we may have got used to all the sleaze, blood and gore that dominate the city's best-selling but - according to the Chinese University's media survey - lowest-credibility-rated Chinese dailies, their increasing affinity towards character assassination and away from news reporting cannot be condoned. When malicious cynicism and sensationalism become the norm of journalism, reality is warped: all public policies have ulterior motives and every person is suspected of wrongdoing. Journalism of this kind ultimately undermines the credibility of the press and is a disservice to civil society.
And this may be the one thing the government cannot be blamed for.
Alice Wu is a political consultant and a former associate director of the Asia Pacific Media Network at UCLA.

葉蔭聰﹕特區皇朝治亂興衰的循環

2/11/2009

【明報專訊】最近曾蔭權 、一眾官員甚至他們的親戚,捲入了「慳電膽」、「工廈」及「雷曼」等利益輸送的是是非非,媒體以至網上民怨沸騰。
我突然想起五六十年代的西方馬克思主義論辯。新左翼政治學家米利班(Ralph Miliband)強調人際關係,乃構成國家政權的資本主義特性的關鍵,政府由一群與資產階級關係密切的精英統治控制。細心的研究者可以把每一個政治精英的親戚朋友系譜關係圖畫出來,會發現上層政治人物總聯繫上大財團家族,統治階級,就是一個無形的大家族。
不過,米利班的理論很快被許多後來者質疑,例如,高舉結構因素的普蘭察斯(Nicolas Poulantzas)便指出,資本家要令國家政權為自己服務,是否真的需要跟政治精英拉關係、認親戚呢?還是不管誰當家,國家政權都要照顧資本主義穩定,向資本家的經濟利益傾斜?放在香港的處境,我們可換一個說法:在劇情有趣,但規模不大的利益勾結故事以外,香港又是否真是公正公義的社會?
這讓我想起標榜幻想世界的迪士尼 樂園。法國 思想家布希亞(Jean Baudrillard)曾認為,它固然是複製擬像(simulation),但卻有另一個更大的功能,在於它令我們誤以為,樂園以外的世界是真真實實,睡公主只在樂園內的城堡,樂園以外的世界真實,沒有人製作童話故事來哄騙我們,我們也沒有人幼稚地相信童話。不過,我們總忘記,樂園以外的真實世界是更大的樂園。同樣道理,有關曾蔭權的醜聞故事,可能只是遮掩香港更大的不公不正。
腐敗在更無聲無色的地方發生
即使你檢查全港的「慳電膽」,翻開所有特區官員親戚的存摺賬簿,也不會找到多少特區政府 的腐敗證據(最多不就是幾億港元),因為,腐敗在更無聲無色的地方,以更駭人的規模發生。隨便舉幾個例子已足夠明白,全港有多少工程公司發夢也想著那七百億的高鐵「大白象」工程?小市民對未來西九缺乏興趣,但坐擁西九的地產商卻對未來的超級西九站興奮雀躍。放寬工廈重建的限制真的益了邱騰華 的兄弟?還是幾個坐擁大量工廈的地產商?這些都是明明白白的,不用查看官員的申報資料,不用「無間道」爆料,也已知曉的。
媒體的鎂光燈早已射不穿這些「真實」,射穿了也不夠劇情豐富與震撼,引不起市民注意,燈光只能滑到「小兒科」得多的故事。不過,話分兩頭,小醜聞充斥報章新聞頭條,除了跟媒體的後現代文化邏輯之外,也有一些本地政治因素。
上星期,偶然之間,看到澳門 議員吳國昌在網上留言:
「特區小圈子推舉的地方政府領導人,其管治危機爆發於管治末期(上任之初各方土豪都嘗試靠攏分享特權,到管治末期,土豪各尋新主,不僅冇人睇佢,而且插佢唔使本)董建華 如是,何厚鏵 如是,曾蔭權如是……」
這可謂當頭棒喝。在大家高唱「電燈膽」之時,對岸澳門的特首何厚鏵在年底任期結束前,爆發一宗更嚴重的涉嫌利益輸送案:新銀河娛樂 不用競投獲批一片44萬平方米的土地興建酒店為主的設施,不足30億的溢價金被認為賤價。此事不只引起當地民主派 聲討,連建制議員也不忘過來踹兩腳。
從前歷史老師說的中國皇朝興衰治亂,最少也要經歷一二百年,今天竟然可以高度壓縮,在每一位特首任期之中循環反覆出現。回頭看來,董建華即使不是被50萬人上街弄至「腳痛」提早下台,也終會慘淡收場,結束他在香港的政治生命,對岸澳門的何厚鏵也正在步進他毫不光彩的最後一程。曾蔭權連串小醜聞的發生背景,恐怕也是如此,稀奇古怪的內幕消息,究竟來自媒體的扒糞還是上層有人放料?連行政會議 成員都「驚佢唔死」,乘樓價飈升,出來作反,要求復建居屋。
一切禍端應該都在「特首」這個制度設計中可以預見到,這也算是一個結構因素。《特首選舉 法》中訂明,特首不能是政黨成員,那麼,他代表了哪個集團,哪種利益呢?特首是小圈子選舉委員會選出來的,除非你相信他真是選委會外香港人的利益代表,否則,你也不禁會問,他代表選委會內的利益?北京 政府?還是有錢能通鬼神的特權階級?當一個特首的政治生命將盡,擁在身邊的利益集團為何還要支持他?未來領導人是誰未知,各種明箭暗箭便亂發,中箭的當然最主要還是沒有利用價值的末代特首。
如果真要理論化香港的國家政權與資本主義關係,大概不能不考慮這個特首制度的結構特點,尤其是這個「特首政治循環」。特首對資本家(甚至對北京政府亦然)來說,不單是政治代理人,還是一個可以用過即棄的工具,反正他無黨無派,一個特首下去,一切又可以重來,這樣,嚴重傾斜的香港經濟與社會制度,可以避開的各種質疑。真正掩蓋更大不公不義的,不單是這些小醜聞,還有特首自己本人。
作者是嶺南大學 文化研究系助理講師

2009年10月31日 星期六

讓事實說話以理服人

時事評論P12
信報財經新聞
鄭經翰2009-10-30
大班人語

自行政長官發表《施政報告》以來,由慳電膽風波到曾蔭權弟婦購買雷曼迷你債券事件,指控特首向姻親利益輸送和運用特權協助弟婦提早獲得銀行賠償的負面新聞,連續十四天成為主流報章的頭條新聞,可說前無古人,相信亦後無來者。如果估計無誤,有關負面新聞仍會陸續有來,針對性的報章繼續以頭條新聞大事報道,自可預期,且看造出一個什麼歷史紀錄來。
平情而論,有關負面新聞絕大部分都是情緒化的報道,極盡煽色腥之能事,缺乏客觀事實的根據。如果不是捕風捉影、想當然之推論,便是邏輯自相矛盾的說法,完全不是擺事實、講道理,只要明白事理又懂得獨立思考分析的人士,都不會足信,無不認為是小題大造,不值得深究。
情緒化的負面新聞報道可以大行其道,綿綿不絕,固然因為部分傳媒已經有既定立場,無論新聞素材如何,都將矛頭指向以曾蔭權為首的特區政府,誓不罷休,但社會普遍存在不滿、貧富懸殊情況惡化、豪宅造市猖獗樓價飛升激化階級矛盾、《施政報告》解決民生不力惹起民怨,以至謠傳唐英年、梁振英背後發功倒曾,都有以致之,形成反政府新聞大有市場。
面對永無休止的攻訐,特首曾蔭權終於按捺不住,本周二站出來高調反擊,指摘個別傳媒無中生有、惡意中傷,目的旨在削弱市民對政府的信任,打擊政府的管治威信。
反擊流於情緒化
有輿論和政客批評特首應該尊重新聞自由和言論自由,部分傳媒報道容或過火,也應該顯示量度包涵。可是,特首也是人,容忍也有限度,長期備受不是批評的無理指斥,佛都會發火,何況是人,而且特首也有發表意見的言論自由。可惜,特首對部分傳媒的指摘,同樣流於情緒化,不懂得把握時機,以理服人,用事實說明一切,爭取市民大眾的支持。事實上,只有擺事實、講道理,才會理直氣壯,足以說服別人,將政府處於捱打的劣勢完全扭轉過來。
首先,關於所謂向姻親利益輸送的指摘,其實不難批駁。特首姻親莫錦泉雖然是飛利蒲的代理商,但同類慳電膽牌子在市場上售賣不下十種,消費者完全可以作出自己的選擇。況且,莫錦泉的公司同時售賣鎢絲燈膽及其他照明光源,營業額更大,如果政府全面禁售鎢絲燈膽,即使以現金券方式鼓勵市民改用慳電燈膽,其公司的實際生意也會此消彼長,實際得益有限。何況他還不是全資擁有公司,七成股權屬於法資機構,就算有所謂「利益輸送」,牽涉的數額也微不足道。
誠然,飛利蒲是慳電燈膽中最大生產商,佔有市場份額高達五成。作為市場領導者,政府機構過去可能購入最多飛利蒲生產的產品,但那也是市場主導和政府一貫的做法,並無特別厚待飛利蒲,因此不存在什麼「利益輸送」。只要清楚說出事實,明理的市民大眾也會懂得作出判斷,有關的指控即使無中生有、惡意中傷,也會不攻自破。
其次,關於所謂特首弟婦依靠特權關係提早獲得雷曼迷債賠償,更屬無稽,完全可以用事實說個清楚明白。部分傳媒和政客就此事提出的指控的理由,主要有三點:第一,特首弟婦今年四月就已提早獲得賠償;第二,當時只有少數雷曼苦主獲得賠償;第三,當時主要獲得賠償的苦主都是老弱人士。
輿論非議乏邏輯
上述三大指控其實完全不符事實,站不住腳,只要政府拿出金管局自今年二月至十月分別七次公開發表的調查報告,便可清楚說個明白。根據金管局今年五月二十二日發表的通告,截至二○○九年五月十三日止,有關雷曼相關產品的自願和解個案有六千七百三十六宗,其中四千九百七十宗已經完成,分別佔合資格獲銀行回購的二萬五千名苦主百分之二十和百分之二十七,即每五至六個苦主中,便有一人自願和解,其中涉及長者客戶只有二千五百五十四人。
換言之,特首弟婦只是其他普通苦主之一,獲得賠償是自願和解的結果,並無特別看待。事實上,根據金管局今年二月二十七日的通告,截至二○○九年二月二十五日止,已有三千零一百宗自願和解個案完成,說明不少人只要願意和解,早在特首弟婦之前已獲賠償,所以所謂特首弟婦利用特權關係獲得提早賠償的指控,根本子虛烏有,不能成立。
其實,傳媒輿論和政客不少非議,都前後自相矛盾,邏輯上狗屁不通,政府只要據理反駁,不難辯倒。譬如說,在慳電膽風波問題上,有人見所謂「利益輸送」指控不能成立,便轉移論點批評特首政治敏感度不足,沒有在行政會議內申報利益。可是,同一個批評者在特首弟婦購買雷曼迷債事件上,卻反過來指摘特首不應在早禱會上透露有親戚購買雷曼迷債,涉嫌出口術,運用特權影響下屬工作。如此前後不一,實在豈有此理?
開誠布公化危機
又不少評論因特首弟婦特殊身份捕風捉影,未搞清事實已經胡亂指摘,卻忘記了香港是自由法治社會,每個成年人都有自己應有的公民權利,要為自己的行為負責。如果議員也不須為其成年兒子的涉嫌罪行負責,何以沒有向特首求助自行向銀行追討賠償的弟婦,特首卻要向公眾交代?
擺事實、講道理,讓事實自己說話,以理服人,說服公眾,永遠是最佳的策略。如果特區政府能夠平心靜氣面對批評,不管是否無中生有抑或惡意中傷,只要拿出事實來,開誠布公,一定可以真相大白,得到市民大眾信任,化解危機。

蘋論:傳媒是針對當權者的孜孜不倦揭露者

專欄專論A08
蘋果日報
李怡2009-10-31
社評

儘管環境局局長邱騰華就慳電膽事件作出讓步,但讓步的只是在加電費、環保成效這些直接影響民生的方面,至於涉及曾蔭權利益輸送的指控,就以曾蔭權在周二大罵傳媒作為政府的回應,但並沒有對有關事實及背景作清楚解釋。
曾蔭權的回應,已不是辯解他有沒有利益輸送的問題,而是牽涉政府對傳媒的看法,以及與傳媒的關係。這是自由社會的大是大非問題,值得細加分析。
曾蔭權指「個別傳媒」對他誠信與操守的質疑,是「無中生有,惡意中傷」,「全屬捕風捉影」,「在毫無事實根據的情況下,作肆意攻擊」。行政會議成員鄭耀棠指「有個別媒體一而再、再而三攻擊曾先生」,這是「在法治社會中所不能容忍的」。
法治社會不能容忍媒體攻擊政府或領導人嗎?抑或是,揭露當權者的劣績醜行,正正是傳媒的天職?
美國開國元勛傑弗遜(Thomas Jefferson, 1743-1826)說:「如果由我來決定,我們是要一個沒有報紙的政府還是沒有政府的報紙,我會毫不遲疑地選擇後者。」
對這位美國第三任總統、《獨立宣言》的撰寫人來說,報紙實比政府更重要。
傳媒與政治的關係,更集中體現在「第四權力」理論中。美國大法官斯圖爾特(Potter Stewart, 1915-1985)在1974年的一次演講中,強調新聞媒體在現代民主社會中,是作為行政權、立法權與司法權以外的第四權力,用以監督政府,防止政府濫權。
美國前大法官布萊克(Hugo Black, 1886-1971)在審判「五角大樓密件」一案中說,「出版自由的最大責任就是防止政府任何部門欺騙人民。」
傳媒作為「第四權」,起監督政府的重要作用。因為再清廉、有效率的政府都無法審察所有的行政缺失與紕漏,無法監管每一部門的每一個官員。因此,傳媒的監察即使對政府來說也十分重要。
但傳媒這個「第四權」,是沒有具體權力的。儘管它可以揭發種種缺失,卻沒有權去處理這些缺失。傳媒只是有言論,但不會有行動。而政府只要想做一件事,卻有權可以做到,因此,傳媒更應有廣闊的言論空間。
美國前大法官道格拉斯(William O. Douglas, 1898-1980)不認為傳媒有「惡意中傷」這回事。惡意還是善意,講的是意圖。不講言論的內容是甚麼,卻去講意圖,而意圖是看不見,摸不,十分難證明的東西。以「惡意」來壓制言論,等於扼殺言論自由。
有沒有事實根據,是否歪曲事實,在美國的案例中,也不是質疑報刊言論的罪名。上世紀60年代《紐約時報》被阿拉巴馬州蒙哥馬利市警局控告報道不實,結果美國最高法院判《紐時》得直,理由是言論自由應該留下允許搞錯的空間,如果要求言論必須與事實相符的話,那很可能使原來想說話的人嚇得不敢說了。
法治社會的政府與政治人物,必須以這種理念去看待傳媒,而絕非鄭耀棠所說的「攻擊曾先生」「在法治社會中不能容忍」。
傳統左派出身的鄭耀棠,實在應看看他信仰的馬克思怎麼說。在《新萊茵報審判案》中,馬克思寫道:「報刊按其使命來說,是社會的捍者,是針對當權者的孜孜不倦的揭露者,是無處不在的耳目,是熱情維護自己自由的人民精神的千呼萬應的喉舌。」(譯文見人民出版社《馬克思恩格斯全集》第六卷)
這就是傳媒與政府、人民的關係。追隨中共的曾蔭權、鄭耀棠,若非根本不懂,就顯然已隨中共掌權者一起,渾忘老祖宗的教誨了。

2009年10月28日 星期三

猛批傳媒無助澄清真相 曾蔭權最好讓事實說話

(明報)2009年10月28日 星期三 05:10
【明報專訊】有關慳電膽和弟婦雷曼產品賠償兩宗事件,行政長官 曾蔭權 高調反擊個別傳媒的報道處理,措辭嚴厲。不過,無論曾蔭權的回應再強烈,都無助於釐清真相,反而起著激化事態的效果。曾蔭權要求得到公平對待,完全可以理解,但是就這兩件事,確有合理懷疑之處,政府、曾蔭權和相關人等僅靠一些說法,不可能完全釋疑。我們認為,就慳電膽事件,曾蔭權應該下令公開決策全過程,至於其弟婦的雷曼產品賠償,則可情商銀行公開相關資料。讓事實說話,以取信於民。
過來人經驗之談
與傳媒對上絕無好下場
曾蔭權指摘個別傳媒質疑他的誠信和操守,「絕對是無中生有,惡意中傷。近日這些行為有變本加厲的趨勢,在毫無事實根據的情况之下,作肆意攻擊,以圖削弱市民對特區政府 的信任」。這幾句話,批評了個別傳媒的做法並質疑其目的,措辭之嚴厲和姿態之高,儼然是向個別傳媒宣戰。以曾蔭權行政長官之尊,作如此強烈的回應,甚為不智。
舉世從政的人,都要接受監督,經常都要面對輿論批評,特別是在民主、自由、開放程度較高的國家和地區,其最高領導人遭遇尖酸刻薄甚至挑釁的批評,已屬司空見慣,關鍵在於領導人如何回應,才是對個人以至國家或地區的較佳選擇。
美國 總統奧巴馬 上台後,基於立場不同,霍士電視 台對他的攻擊不遺餘力,白宮與霍士經常罵戰。近期,奧巴馬全力推動醫療改革方案,但是霍士電視台則唱反調,雙方終於全面翻臉,白宮罕有地跟傳媒開戰,指控霍士電視台是「政敵」,實行杯葛,奧巴馬不會接受霍士的訪問。就此,美國的傳媒、政界都認為白宮與霍士電視台開戰很不智。共和黨前衆議院議長金里奇的新聞秘書Tony Blankley更說:「和一個新聞機構纏上了,在我的經驗中總是沒有好下場。」
就曾蔭權反擊個別傳媒,證諸立法會 內不同黨派議員的反應,大多不予苟同,說明香港人亟亟於維護言論自由,不願見到香港輿論出現千篇一律的情况。議員們對於個別傳媒的做法可能不盡贊同,但是他們的表現,充分說明「我雖然不同意你的意見,但是我會誓死保衛你發表意見的權利」的真義。另外,近年政府沉溺於政治化妝,製造輿論愈顯著迹,其蠶蝕新聞自由和言論自由的實質,許多人都不以為然,現在個別傳媒的做法在議員之間獲得一定程度「接受」,可能是對政府操控傳媒的反彈。
曾蔭權與個別傳媒之間的「戰事」如何演變下去,且待觀察,不過,迄今他所涉及的兩件事疑團未釋,並非無風起浪,更絕非他所說的「無中生有」,而是有合理懷疑之處。曾蔭權和政府以為靠一些說法,就可以釋除疑慮,但事實證明,這類「醜聞」,「說法不能釋疑」、「事實才可說話」。
例如慳電膽事件,曾蔭權是否有圖利姻親,關鍵在於決策過程。基於此事已經公開,決策過程再無秘密可言,有關文件和資料應該可以公開,讓市民審視由醞釀到建議到結論到拍板整個過程,曾蔭權在各個階段的角色,清楚呈現出來後,若不涉利益輸送,事件就終結,傳媒和輿論就沒有文章可做了。
至於曾蔭權弟婦的雷曼產品賠償事件,他批評個別傳媒「捕風捉影」,但是,他的弟婦涉及的是雷曼哪一種產品?為何在銀行只與老弱迷債事主和解之時,他的弟婦在立法會議員石禮謙在協助下可以得到賠償?這些問題,不無使人有「曾蔭權的身分和角色」在起作用聯想。
另外,立法會議員到昨日還要求曾蔭權到立會解釋,但是他再次顧左右而言他,既不表明拒絕,也未說接受。其實,曾蔭權不宜認定議員都要他難堪,只要他是坦蕩蕩的,提供文件,並到立法會答問,透過立法會的場合,曾蔭權便可以找回公道,而立法會就成為給他解套的平台。其實這是最佳選擇,曾蔭權卻不識利用,也使人有諸多聯想。
曾蔭權尋求公道可理解
市民只能靠真憑實據評斷
個別傳媒報道曾蔭權涉及的誠信和操守問題,處理上或許有值得討論之處,曾蔭權可能覺得有損清譽,他高調反擊,不排除有直接訴諸市民尋求公道之意;但是,市民的取態完全取決於事態真相,若曾蔭權拿出有確實資料支持的事實,證明並無給姻親利益輸送,與弟婦的雷曼產品賠償無關,則市民就會有公正的評斷。
曾蔭權是特區之首,他的誠信和操守正如立法會議員葉劉淑儀 所說,應該「比白紙更白」。是的,行政長官的誠信和操守不能在不明不白中隱晦下去,曾蔭權指摘個別傳媒歪曲事實,事實是什麼,不能口講便了,要拿出真憑實據才能堵塞悠悠之口。
歡迎回應
editorial@mingpao.com

2009年10月24日 星期六

「氣球男孩」父母佈羅斯威爾式騙局 涉串謀傳媒做假 爭上真人騷

(明報)2009年10月20日 星期二 05:10
【明報專訊】美國 「氣球男孩」事件真相大白。經過連日調查問話,科羅拉多州警方昨表示,上周6歲男童福爾肯「被困失控氣球飛走」事件「毫無疑問」是一場騙局,男童的父母一直發揮絕佳演技,欲借事件宣傳自己,爭取參加電視真人騷,而令人更震驚的是,可能有傳媒涉嫌串謀。警方將考慮對男童的家長提出刑事起訴。
警方發言人阿爾德登(Jim Alderden)昨表示,已掌握充分證據,證明黑內(Heene)夫婦為了提高自己知名度、蓄意炮製「氣球男孩」事件。警方表示,男童的父親在打電話報案之前,先打電話給電視台和聯邦航空署。證據顯示黑內家庭用了兩周時間策劃今次「真人騷」。警方發現他們正與洛杉磯 一家電視台商討參加真人騷,炮製今次騙局的「最終目的,就是要得到參加真人騷的合約」,調查員正了解黑內家庭是否同謀,「包括是否有傳媒事前得知事件」。他指出,文件顯示有一間傳媒機構同意就「氣球事件」付錢給黑內,但暫時不清楚交易是在事前還是事後達成。
警指二人好戲 最高罰400萬囚6年
阿爾德登說,黑內夫婦十分好戲:「他們本身就是演員。兩人不單在電視亮相,也是在荷李活 的演藝學校中相識……他們做了一場好戲,而我們竟然相信。」警方雖沒公開兩人的測謊結果,但建議起訴兩人串謀、促成少年犯罪、報假案及企圖影響公務員罪,最高刑罰為入獄6年及罰款50萬美元 (約390萬港元),當局也可能會追討搜救行動的開支(出動兩部軍事直升機的費用約11萬港元)。
「翻版羅斯威爾」早有預謀
黑內曾在荷李活打滾,星運平平,但醉心科學和研究,對風暴尤其著迷,曾不理危險要孩子接近龍捲風,又自稱曾乘飛機飛入颶風風眼。他甚愛出風頭,經常自拍片段放上網,推廣自己的瘋狂科學家形象。今年初曾聘請黑內任助理的科羅拉多州立大學研究員托馬斯(Robert Thomas)昨向Gawker.com網站爆料,指黑內年初已在計劃炮製一宗「翻版羅斯威爾」事件,務求轟動全國博宣傳。他透露,黑內當他的助理期間,儼如老闆,大談自己對真人騷的意念和建議,反而他自己就像個速記員,幫手記下黑內的意念。
電郵揭盼藉UFO全國揚名
托馬斯表示,合作期間曾提及羅斯威爾事件(即美國新墨西哥州羅斯威爾市1947年傳聞有UFO墜毁和發現外星人)。據托馬斯所說,當時黑內曾稱,要炮製一個像羅斯威爾般惹世人關注的事件十分容易,只要「一個氣象氣球和一些爭議」就可以,又說這個行動可以推廣他建議拍攝的「迷思踢爆者遇上瘋狂科學家」(Mythbusters-meets-mad scientist)真人騷。根據托馬斯公開的一通電郵記錄,黑內如是寫道﹕「這將是自羅斯威爾事件以來,最重要的不明飛行物體大新聞,其結果將是大增全國對黑內一家、我們的真人騷系列以至UFO現象的關注」。
不過,托馬斯表示,以他所知,氣球計劃本來並不包括黑內的兒子。托馬斯和黑內在5月中斷合作關係。警方已計劃邀請托馬斯問話,以了解黑內的背景。
美聯社/路透社/中通社

Priming

this news shows how priming effect is working on our evaluation of the Chief Executive's Performance


李卓人質疑有人「想佢落馬」 特首再被指利益衝突
(明報)2009年10月25日 星期日 05:10
【明報專訊】雷曼迷債去年9月「爆煲」,逾3.3萬市民變成雷曼苦主,但曾蔭權 弟婦曾購買雷曼產品之事,卻在事件發生一年後,曾蔭權被慳電膽風波困擾之際才突然爆出,職工盟立法會 議員李卓人 直言感到奇怪,認為正值曾蔭權醜聞纏身,再揭發另一懷疑利益衝突事件,質疑「是否有人趁佢病拎佢命」、「想佢落馬」。
湯家驊 指特首誠信崩潰
公民黨 湯家驊相信,弟婦獲賠款事件不涉利益衝突,但反映市民已對曾蔭權的誠信失去信心,顯示他現時已誠信崩潰,發生任何事都容易令人聯想到利益衝突。
曾蔭權的親屬接連「連累」曾蔭權,事件主角曾蔭煊的聲明中直言,事件本屬市民在雷曼事件中行使公民權利,「卻無奈因為本人乃特首之弟,令特首牽涉其中,對此深覺遺憾」。
曾蔭煊對事件表無奈
曾蔭煊又稱,他「自知身為特首之弟,處事必須謹小慎微,如履薄冰,以避嫌疑」,故他從未想過或做過,以兄長之便令賠償協議達成,甚至曾想過與其他事主一同上街請願,「以紓心頭鬱結」,但念頭亦一閃而逝,因不想「令做特首的兄長無端成為傳媒焦點,令他增添壓力」。

2009年10月23日 星期五

傳媒操控大局 罔顧新聞道德

時事評論P18
信報財經新聞
鄭經翰2009-10-23
大班人語


慳電膽風波自上周五由傳媒揭開序幕以來,至昨日周四為止,已經連續七日成為傳媒主流報章頭條新聞,打破了一直被奉為金科玉律的傳統公關智慧,針對性的新聞不論如何聳人聽聞,孰真孰假,一般維持不過三天成為頭條新聞,便會為另一宗新聞取代。
看目下的情勢而言,傳媒輿論立場既定,只要稍有風吹草動,不管有理無理,由一個小小慳電膽惹出來的政治風波,看來也會無限期地延續下去,造出十日頭條新聞也不足為奇。
莫氏得益不多
細心分析事件的發展,今次由傳媒輿論主導的慳電膽風波,可以粗略分為三個階段。
第一個階段是以揭秘的方式爆出「醜聞」,強調特首的派送慳電膽現金券政策是刻意安排,有意向姻親輸送利益。其後證明查無實據,因為飛利蒲雖然是本港慳電膽最大的供應商,佔有市場百分比最大,而曾蔭權的姻親莫錦泉是飛利蒲的代理,卻不是唯一代理,加上其他慳電膽牌子在市場上的供應數以十計,而莫錦泉的公司同時售賣鎢絲燈膽,後者生意額更大,新政策推行後生意此消彼長,根本得益不大。何況公司的主要股權七成屬法國集團,莫氏家族若能從新政策得益,也微不足道,根本不足以構成「利益輸送」的指控。可是,在莫錦泉公開發表聲明澄清事實真相後,別有用心的傳媒輿論竟又反過來指摘特首沒有及早交代事件,因而累及親家。
第二階段就是針對特首沒有申報利益,指摘特區政府欠缺應有的政治智慧和敏感度。可是,按照現行行政會議之規定,特首根本毋須申報其姻親利益,即使特首政治敏感,主動申報,難道誓要攻擊特首的傳媒輿論和政客,便會高抬貴手,不會反過來指摘特首明知故犯,有意明益親家嗎?事實上,如果特首在宣讀《施政報告》時,明言飛利蒲是最大的供應商,其姻親是「慳電膽大王」,並且詳細交代有關細節,證明其實得益不大,敢信傳媒輿論也會直斥特首「明益」親家,姻親「奉旨」得利。可見問題不在有沒有所謂「利益輸送」,而是傳媒輿論立場既定,特首做與不做都會動輒得咎,成為傳媒輿論攻擊對象。
第三個階段就是強調以曾蔭權為首的特區政府形勢孤立,四面楚歌,連保皇黨議員也加入戰圈,圍剿特區政府,目的當然就是要削弱特區政府的管治威信,無所不用其極。
攻訐大有市場
正所謂欲加之罪,何患無詞。在煽色腥傳媒當道和主導一切的今天,只要政府或公眾人物成為特定攻擊對象,傳媒便有辦法泡製新聞、製造輿論,將特定目標攻擊得體無完膚,打個落花流水。今次慳電膽風波,傳媒輿論用的策略就是混水摸魚,先行抹黑,然後混淆視聽,肆意攻擊,結果社會大眾明知沒有利益輸送,也會質疑政府的誠信,最後特區政府全面孤立,連有識之士也袖手旁觀,不敢伸張正義,站出來為政府說句公道話。
當然,這些無理取鬧的攻訐大有市場,正因社會上貧富懸殊惡化、社會資源分配不均、民怨甚深,而並非普選產生的特區政府缺乏人民授權,自然輕易成為政治攻擊對象。更嚴重的是,突顯出一個弱勢的特區政府,完全孤立無援,一個小小的政策建議,本可以經立法會討論後修訂的建議,也可以引起軒然大波,釀成政治風暴。
現在連有利經濟發展、裨益社會大眾的活化工廠大廈政策也被指為「利益輸送」,更加說明我的看法無誤。老實說,活化工廠大廈的政策效用,就是增加商業大廈供應、促進土地使用效益,結果不單不是官商勾結、利益輸送,反而會因商廈單位供應增加租金下跌而損害既得利益者大地產商的利益,如今還要備受抨擊,實在不知是何道理。據悉地產商對此政策相當不滿,甚至認為有可能影響有關上市公司利益,因為它們的物業資產每年都要估值,如果商廈租金下跌,便會導致商廈資產價格貶值,招致實際利益損失。
彈劾特首無稽
從甘乃威事件、慳電膽風波到活化工廠大廈政策,以至「疑似特首結婚周年宴會」等,都有一個共通的地方,就是操控輿論的傳媒,連基本的專業操守也不遵守,簡直是製造新聞,任意妄為。傳媒老闆抱有既定政治立場,別有用心,傳媒公器私用,不足為奇,但那些新聞工作者多的是什麼才子、作家、文化人,且大都是資深傳媒人,何以也罔顧新聞道德和專業操守,連向當事人作最簡單的求證工作也不做,便大造文章,極盡渲染之能事,難道真的是人格道德不值錢,香港有識之士也甘為五斗米而卑躬屈膝嗎?
在傳媒惡勢力當道下,據報泛民「建制派」也蠢蠢欲動,準備引用《基本法》第七十三條第九項,由立法會四分之一議員聯合動議,指控行政長官涉嫌嚴重違法或瀆職行為,要求進行調查,倘若屬實,則提出彈劾案。這當然是政治鬧劇,最後一定不會獲立法會三分之二多數通過;只是反對派但求政治鬥爭,一定不擇手段,即使社會內耗不息,經濟發展蜘躕不前也不會放手,沒完沒了。

2009年10月18日 星期日

Good times, bad times on a trip into the past

EDTEDT5
南華早報
Kobi Chan2009-10-18

Yam Chun-wa, 84, is one of the faceless millions who have toiled over the past century to help build Hong Kong.
For many years, he lived and worked in Central, and yesterday he toured some of the city's historic areas with a group led by the Federation of Trade Unions.
The tour, organised by unionist Pan Pey-chyou, aimed to raise awareness of the value of the city's history and its historic buildings and areas. It came in the wake of a government decision to retain and redevelop the Central Market area as a green "breathing space" in one of the most intensely built-up areas of the city.
Yam remembers both good times and bad. He was 16 when the Japanese army rampaged into the city in December 1941, taking it on December 25. He remembers bitter times after the guns fell silent.
"I saw one of my schoolmates being beaten to death by Japanese soldiers," he said. "I don't know why they did it, I was just very afraid. There were food shortages. I ate little. Sweet potatoes were the best food at that time. Life was quite hard."
He started work as a low-ranking clerk when he was 19 at John Swire & Sons and there were more tough times. He said he experienced a lot of discrimination at the firm - some Westerners would not talk to him because he was Chinese.
But travelling around the city yesterday, he said there had been many changes since then. "There were few cars on the streets and fewer high-rise buildings," he said. "It took about three hours to get from Central to Kowloon. My clothes were old-fashioned. But Hong Kong has become a prosperous city now and there are many high-rise buildings."
After visiting a near century-old herbal pharmacy in Cochrane Street near Central Market, he said he used to drink herbal tea when he was sick. "Herbal tea was a kind of medicine to treat illness during my younger days.
"Times keep changing. I hope to raise awareness of people like me who also helped build the city [alongside famous tycoons and business magnates]."
On Wednesday, Chief Executive Donald Tsang Yam-kuen unveiled plans in his policy address to give overdeveloped Central some much-needed breathing space, preserving Central Market as an "urban oasis".
The building will be withdrawn from the list of sites for sale to developers. The Central Market's 1,000-square-metre rooftop will be "greened", and possible uses for the building include restaurants, a bookshop, gymnasium and an atrium garden for arts-related activities.
The historical tour group included 50 representatives from labour unions and heritage and tourism officials who visited buildings from Sheung Wan to North Point. In Sheung Wan, the group walked up Ladder Street, a steep street of stone steps, built in the 1840s, that leads up to Mid-Levels. Next up was a look at the Man Mo Temple on Hollywood Road, the YMCA building in Bridges Street and Tung Wah Hospital in Po Yan Street.
In Central, they visited the herbal pharmacy and the former Central Market, and in North Point, they looked through the former Royal Hong Kong Yacht Club clubhouse in Oil Street.
Tour organiser Pan said: "Historical buildings are disappearing - don't waste them." He suggested the government revitalise Ladder Street by allowing hawker bazaars to operate there and turn the former Royal Hong Kong Yacht Club clubhouse into a museum showcasing aspects of the past lives of workers.

誰在乎中環「大變身」?

(明報)2009年10月18日 星期日 05:10
【明報專訊】曾蔭權 出任特首以來市民滿意程度最低的施政報告提出要將中環 這一香港核心地帶變身,改變中環一向以商業發展為主的格局。
報告列出包括保留中環街市在內的四項計劃,即使批評報告「假大空」的報章也大字標題說﹕「中環大變身」。根據施政報告,除了中環街市外,
美利大廈、政府總部的東座和中座,還有終審法院 和聖公會的建築群都會保留,不會像天星碼頭 皇后碼頭 般被拆掉。
既然中環的舊建築有幸被保留,中環的舊貌不至被摧毁,為什麼說是「大變身」?
變身之說無非是曾蔭權慣用的政治化妝,報章不但受落,
而且還來一次大特寫寫作「大變身」,
曾蔭權的一班政治化妝師又可記一功了。
自從自詡強政勵治的曾蔭權政府選擇不將添馬艦這塊貴重地皮公開拍賣,而是要建新的政府總部之後,現有的政府總部和美利大廈等政府辦公的建築物將會空置,應如何處理的問題原是明顯不過,但社會上只曾出現零聲的聲音,要求維持花園道、下亞厘畢道一帶統稱政府山的面貌。個別政黨雖然亦有提出過相同的要求,卻未能凝聚任何足以影響政府的力量。在宣讀施政報告時,曾蔭權指出,「保育中環的代價很大」。他所說的代價無非是以金錢衡量,據估計賣地收入將會因為施政報告的措施而減少一百億。
英專家評港歷史不合理
曾蔭權說他是因為活化灣仔舊區的成效而得到鼓舞,他所指的灣仔舊區顯然不是利東街,因為整條街被推土機拆掉了;也不是石水渠街的藍屋,因為計劃還剛開始。曾蔭權所指很可能是莊士敦道的和昌大押,經過市建局 領匯 一樣的翻新美化之後,現已成了一家貴價食肆。只要不去思考相關的社會和文化的問題,當舖變身貴價食肆,成效確是令人鼓舞。而令曾蔭權鼓舞也無非是「失之東隅,收之桑榆」的道理而已,賣地少收的,變身酒店,變身貴價食肆之後一樣可以收回曾蔭權所說的變身亦僅此而已,絕對不應被渲染成什麼「中環大變身」。
施政報告發表之後兩日,報章的頭版是曾蔭權涉嫌輸送利益,但內頁的一則不甚顯眼的報道卻更值得重視。報道指出政府早前委託英國 專家考察政府總部的歷史價值,專家的考察報告在施政報告發表之後才公開,但施政報告提出拆掉政府總部的西座改建,保留東座和中座的做法卻是基於英國專家的考察報告。曾蔭權早已有不避瓜田李下之嫌的前科,他借施政報告硬銷慳電膽,而他的「親家」剛巧就是慳電膽代理商的新聞已見怪不怪,但政府委託英國專家考察政府總部的歷史價值的新聞卻令人憤怒。為什麼政府不曉得什麼是有歷史價值?香港不是有「古物古蹟辦事處 」和「古物諮詢委員會 」等機構?民間不是有「長春社」、「SEE網絡」等長期關注保育問題的組織嗎?緣何要委託英國專家?凡事委託英國專家的做法源自殖民年代,英國專家當然有他們的長處,記得地鐵 曾出現事故,地鐵委託英國專家高可誠專誠來港考察,他的報告確實解決了問題。在技術的層次上,英國或中國專家的見解當然值得重視,但歷史價值卻完全是另一回事。英國專家的報告提出在政府總部內建大公園,並拆走所有九七後才加建的保安圍欄。在英國專家的眼中,九七後才加建的保安圍欄並沒有歷史價值,政府總部的西座同樣沒有價值,因為在建築上平平無奇。專家心中的?
保安圍欄見證抗爭歷史
施政告發表當日,香港的豪宅呎價躍升全球最貴,港島西半山一新樓盤的複式單位呎價超過七萬。香港的豪宅市場在內地買家的支持下,無視去年金融海嘯的衝擊,不斷上升。所謂水漲船高,整體樓價亦不斷上漲。香港本已十分嚴重的貧富懸殊正日益加深,各種社會矛盾浮現時,市民以示威請願的和平方式表達訴求是最理想的情况。九七後市民絡繹不絕地到政府總部示威請願,不是因為市民是刁民,而是因為香港社會種種不合理的安排,政府總部在九七後加建的保安圍欄恰好展示了香港的實况。這些保安圍欄當然談不上什麼建築風格或特色,在英國專家的眼中毫無價值,殊不知這些保安圍欄其實是香港實况的寫照,亦是理解九七後香港歷史的具體說明。九七之後,香港一度成了「示威之都」,政府總部外加建的保安圍欄恰好形象化地說明「示威之都」是什麼一回事。
同樣,整個政府山建築群的價值除了建築物的特色,除了當年英國經營香港所費的功夫和用心,更在於從皇后大道中 轉上砲台里的路徑是大多到政府總部示威請願市民採取的路徑。政府山上的建築物是市民大眾爭取權益專誠到政府總部示威請願時路過見到的,這些建築物亦因此盛載著市民抗爭的歷史。曾蔭權的施政報告只是著眼於個別建築物,對整個政府山建築群的去留隻字不提。抗爭的歷史恰好是當權者要抹去的歷史,只有當這段歷史能清楚無誤地刻在中環的建築物之上才算得上是「中環大變身」。施政報告提出的只不過是灣仔莊士敦道和昌大押由窮人光顧的當舖變成富人出入的貴價食肆,是一個浮誇社會把問題掃在地壇下,眼不見為乾淨的做法而已。
馬國明

2009年10月17日 星期六

倡多黨制 組建政黨 教授顛覆罪囚10年

看看「豆腐渣工程」如何被除在國內的議程設定。

明報)2009年10月18日 星期日 05:10
【明報專訊】組建中國新民黨、撰文批評四川 地震豆腐渣工程及曾上書國家主席胡錦濤 的南京師範大學前副教授郭泉,前日被江蘇宿遷市中級法院以「顛覆國家政權罪」判囚10年。其妻李晶晶指判決有問題,會考慮上訴,但現時還未收到判決書。這是內地十•一國慶後,首次判涉及顛覆罪人士入獄。
現年41歲的郭泉是南京人,2007年被南京師大文學院免去副教授職務,並被八大民主黨 派之一的中國民主同盟(民盟)開除。根據中國刑法,「顛覆國家政權罪」指親身組織、策劃及實施顛覆國家政權的行為,比胡佳 、劉曉波、譚作人等維權人士所觸犯的「煽動顛覆國家政權罪」更為嚴重,「對首要分子或者罪行重大的」,可判處10年至終身監禁。
總部在紐約 的「中國人權」稱,郭泉2008年11月被南京市國保刑事拘留,今年6月10日,江蘇宿遷市中級法院立案,在8月7日一審後,法庭一直未有判決,拖了2個多月後,才於本月16日判其10年監禁。「中國人權」指法院做法嚴重違反中國《刑事訴訟法》規定的案件「受理後1個月以內宣判,至遲不得超過1個半月」的法定時限。
郭泉妻子﹕書生怎顛覆?
「中國人權」轉述郭泉的律師稱,「判決從法律上完全站不住腳,因為用和平請願和理性方式不可能顛覆國家政權,郭泉的行為完全符合《憲法》規定的言論自由,只有用武力武裝暴動的方式才可能顛覆國家政權」。郭泉的妻子李晶昨日在接受訪問時稱,郭泉的主要意圖是推動民主選舉進程,「他一個書生,怎麽去顛覆呢?他又沒有什麽行動的」。
美聯社報道稱,郭泉被控組建非法組織、招收成員,並在網上發表文章,目標是以幫助弱勢群體的名義推翻社會主義制度。郭泉在2007年12月發表《中國新民黨黨章》,宣告「中國新民黨」成立並出任代主席。根據《憲法》第35條規定,「中華人民共和國 公民有言論、出版、集會、結社、遊行、示威的自由」。
上書溫家寶 為工人維權
此前,郭泉曾在中共十七大召開後發表致中共總書記胡錦濤、人大委員長吳邦國 的公開信,呼籲建設「全面福利條件下的多黨競選的民主政治體制」,還曾就下崗工人維權、勞動教養制度等問題致函國務院總理溫家寶,並在網上發表抨擊川震豆腐渣工程等文章。
同樣批評川震豆腐渣工程的「六四 天網」創辦人黃琦、成都作家譚作人亦早已在成都法院一審,但至今仍未判決。至於撰寫《零八憲章》的劉曉波,雖早在去年12月被扣查(今年6月正式被捕),但至今仍未被起訴。外界普遍認為,拖延審訊,是要考慮國慶以及11月美國 總統奧巴馬 訪華等因素所致。
明報記者

2009年10月14日 星期三

陳智傑﹕當傳媒成了感官世界

明報)2009年10月15日 星期四 05:10


【明報專訊】也許你無緣在上周到科大目睹周秀娜的芳澤,但假如友人與你攀談,沒有到過那場「解構周秀娜現象」座談會的你,大概也能談上幾句:周秀娜對答如何、在教授面前的表情如何。
沒錯,其實我也無緣親身參與那場座談會;但與你一樣,透過傳媒報道的片言隻語、剪接影像、加上幾篇評論文章,便在腦海拼湊了座談會的情景。已故美國 著名政論家李普曼(Walter Lippmann),曾以名句「我們腦海裏的圖畫」(Pictures in our heads)形容人們理解的所謂「現實」。在忙碌工作和生活處境的局限下,我們很大程度需要透過傳媒的資訊以至評論觀點,去理解我們日常生活圈子之外的「社會現實」:昨天曾蔭權 宣讀的六大產業有何詳情、「社會」對施政報告的評價、近來的「民情」如何與周秀娜是否在教授面前語無倫次等。
新聞價值 隨社會常識轉變
由於相信傳媒與公眾知情權、知識傳播、文教風氣及社會發展息息相關,社會一般都會對傳媒有若干「公共性」(publicness)的期望——提供多元開放、理性討論的公共空間、不受政治和財團勢力操弄、反映社會的核心價值(一些不證自明、並獲廣泛認同的「常識」)、不會傾側於個別利益集團。這些「公共性」的期望,就是「追求客觀、平衡報道、不偏不倚」等新聞價值和傳媒道德的論述泉源。
另一方面,當社會處境持續改變、大家的「常識」慢慢變化,傳媒的「新聞價值」亦會隨之轉變。香港傳媒自回歸以來日漸重視中國新聞、對中央領導人言行的評價普遍亦較回歸前正面、對台獨藏獨疆獨的言論亦較不同情。你可以批評這是傳媒「政治歸邊」、不再「客觀」的表現,但中央政府在香港的民望大為改善、中國國勢日強、香港市民的民族感情日增、愈來愈關心中國國情、並有愈來愈多內地生活經驗等社會大勢的改變,都使現在的「新聞價值」和「客觀中立」,與20年前的標準未必一樣。
變幻原是永恒,新聞價值和客觀中立的標準隨著社會不斷變化的「常識」而轉變,是難以制止的趨勢。只要公眾仍對傳媒抱有「公共性」的期望——期望傳媒是一個開放、多元、能讓不同論述辯論、平等地交流的公共空間,社會便能維持其批判視角和敏感度。雖然如今香港社會對中國的認同感日益增加,但異見人士以至激進聲音仍有於媒體發言的機會,為公眾提供另類的中國論述;此外,在公民社會的努力下,「保育」這概念亦成功進入「新聞價值」的視線範圍,並漸成社會「常識」。
公共性變質 麻醉批判視角
當然,香港傳媒的光譜應否容下更極端的聲音,可以斟酌,但對「新聞價值」的最大挑戰並不在此,而是社會的「公共性」正在變質、慢慢地變為個人化的私密感情。
在傳播科技和傳媒行業的發展下,「公共性」正漸漸由一些超越個人感受、講求集體思辯交流的社會想像,演化為追求「曝光程度」(visibility)以至是「視覺感官刺激」的一種私密感情。以美國政壇為例,自從電視及媒體影像大行其道後,民眾對政治人物的衣著、表情、以至是小動作等隱私鏡頭的注視,甚至可能多於其政策綱領的文字陳述,「政治化妝術」等著力「打造政治新型人」的專門行業亦應運而生。結果,民眾慢慢備受政治人物帶來的視覺感官影響,並把由此對政治人物所產生的私密感情,投射於相關的公共事務。這現象不但讓電視新聞加倍注視政治人物的個人形象,就連報章的「新聞價值」也受到影響,漸漸關注政治人物的「陰私醜聞」等能帶給讀者「感官刺激」的題材。
最近的甘乃威疑似求愛事件,「輕取」早前「紅極一時」的「總辭」,成為政治新聞的大熱議題;有泛民中人亦坦言擔心「甘威事件」會影響社會討論泛民總辭的氣氛。姑勿論「甘威事件」可以「威」多久,但至少說明追求「陰私醜聞」等感官刺激,是傳媒「新聞價值」的一部分,而且其「新聞價值」不一定遜於「總辭」等爭取早日普選 的公共論述。另一方面,香港市民把對甘乃威事件的個人感情,投射到詮釋泛民總辭的公共論述,亦不是天方夜譚之事。
當然,公共論述不一定要排除感官刺激——「鬼馬」的陳述手法、激烈的情感表達和肢體動作,也能喚起公眾對公共事務的關注。但當感官刺激成了爭取於公共空間「曝光」的「指定動作」、傳媒的新聞價值認同了「新聞」是要有感官刺激的元素、公眾也習慣了看感官刺激的傳媒呈現,感官刺激相對不足的論述和事情:深刻但「悶」的文章;位處社會邊緣、但相對「故事性不足」的弱勢社群,還能於公共空間發揮對社會的影響嗎?在傳媒慢慢成為充滿刺激的感官世界,受眾的情感習慣暴露於天天新奇的刺激下,社會的批判觸角亦難以保持敏銳——一旦爭取普選的運動,再沒有「總辭」般能牽動市民注意的「感官刺激」,相信它又會被其他「感官議題」蓋過,慢慢淡出社會所關注和思考的範圍。
我不想把公共空間變得沉溺於感官刺激的狀態完全歸咎於傳媒——這是值得整個社會,當然包括傳媒,一起好好思考的問題。
作者是新力量網絡研究員
■延伸閱讀
本文取材自城大專上學院與新力量網絡合辦的「通識及公共事務課程」,有興趣者請瀏覽:www.synergynet.org.hk/b5_m9_detail.php?id=652

2009年10月11日 星期日

周日話題﹕解讀「周秀娜」 ——科大理學院「知識無限」演講撮要

(明報)2009年10月11日 星期日 05:10

【明報專訊】一貫主流社會的認知之中,文化有高低之分、藝術有嚴肅與流行之分。
在戲劇大師鍾景輝的美學觀點中,好些詹瑞文 的劇場表演恐怕就夠不上是真正的戲劇藝術。
在一些「超模」和「名模」眼中,一眾其實跟她們同樣是以「色」作為商品銷售的「女孩」,
例如周秀娜、Lavina 之輩,就大概只算是不入流之女流,
在傳媒和坊間中,也就有人創製了「口靚模」和「口靚界女神」等的稱謂,
以識別不同類型、不同級數的模特兒行業裏的人 。
以高/低文化對立這種看法,作類比伸延,去理解目前的「口靚模」現像,我們看到,(1)這可以是一個精英與普及、中產與基層的權力抗衡的問題;(2)也可以看成是一個在科技文化飛躍中,文化民主化、文化商品化、商品的生產與消費急速加劇的生活現像。(3)更廣泛引起大眾關注的是「口靚模」現像中的元素——「性」及其連帶的道德、價值、教育等問題,從這角度來看,這更是一個情色(eroticism)的文化政治課題。(4)積極一點來看,在當下「口靚模」熱的潮流消費中,是不是也有辦法,在其中挖掘那怕只是一點點的抗衡主流價值主宰的可能呢?那我們就嘗試把「口靚模」理解為一個普及文化生產與消費中的一種文化游擊戰,即是﹕庶民可以怎樣踰越規範,並在消費生活中為自己帶來一些創新的、有意義東西,又獲取抗衡的愉悅。
這裏解讀的「周秀娜」,是加了引號的「周秀娜」,即是被呈現的「周秀娜」,我們身處的社會文化狀况生產了「口靚模」和「周秀娜」,「口靚模」這一商品生產造就了「周秀娜」,同時「周秀娜」也形塑了「口靚模」,時勢造英雌抑或英雌造時勢,其關係是互動的雙向生產。
自1960年代以還,文化研究工作者努力去消解高和低文化這二元對立概念,認為其界線早已在內爆中、消解中,從意義生產的觀點來看,高和低文化都是表意的符號系統,都可以是意識形態工具,建構或/並質疑權力關係,高和低文化都可以是複雜的意識形態的攻防戰。在這樣的認識下,討論「口靚模」和「周秀娜」可先詰問高/低文化二元對立,並思考「周秀娜」現像怎麼成為了「口靚模」現像的現像。
抗衡主流文化 辯護色情權利
「口靚模」現像揭示了我們的生活狀况,日趨商品化的社會,愈來愈走近德博(Debord)所論的景觀社會(society of the spectacle)﹕社會生活已完全被商品殖民了,極目所見,都是商品,我們見到的世界,就是商品的世界,景觀社會宣告了表象支配一切,人類的整體社會生活,都不過是表象罷了。前述科技文化加劇商品的生產與消費、文化商品化和文化民主化,藝術和專業技巧被科技及商業行為快速消解,以攝影及模特兒行業為例,就見到幾乎人人都可以做攝影師,人人都可以是「model」,商品銷售幾乎必然跟情色融合,以女性身體(當然也有男性的)推銷商品,又愈走向布希亞(Baudrillard)所論的擬像社會,許多人是在消費商品的符號,多於、甚或不是商品本身,周秀娜的攬枕,被消費的是符號「周秀娜」,不是那個枕,其交換價值,也是「周秀娜」這個符號,重要的問題,都繫於這符號所產生的意義。同時,一眾「口靚模」迷,包括十三歲的小朋友,在書展 購買「周秀娜攬枕」,這種原本應該是睡房內的愛慾戀物之情色,移到公眾空間下無愧色的表達出來,愈發浸透費斯克(John Fiske)所講的,抗衡主流文化支配實踐中產生的規避的愉悅(evasive pleasure)。
首要的,是「口靚模」這符號的情色元素(與色情pornography有別)。巴塔耶(Bataille)的論述,也許有助我們處理情色與尋常生活。他認為情色是所有瞬間最濃烈的一刻,所以也是人類精神崇高之巔。情色是所有疑難的疑難,人只要是情色的動物,人就是自己的疑難,情色是我們自身的疑難之部。如果我們願意循巴塔耶的理路再思可怎樣看待情色與色情,就讓我們充分考慮甯應斌和何春蕤(編者)在《色情無價﹕認真看待色情》一書所倡議的「需要辯護色情的基本權利」,情色/色情「有其歷史社會文化價值」,並「承載了社會開放、文化前衛或政治反抗的意義」。在這樣的前提下,就看到情色在尋常文化生活中怎樣能有開拓多重意義的可能。
《紅樓夢》是色情小說?
高/低文化同樣可以情色,《紅樓夢》可以是不適合年青人閱讀,因為寶玉是極反叛之徒,小說中性的內容也不少(異性、同性愛,自慰都有),《牡丹亭》突破女子的情慾樊籬,去發夢思春 (〈驚夢〉),去「幽媾」,〈玩真〉一折,柳夢梅對著杜麗娘的畫像再三歌唱把玩,令人聯想到「宅男」對「周秀娜攬枕」的可能把玩,大抵情慾結構頗相近。「西廂誨淫」,是封建時代的定議(寶玉是反對的),今天卻是殿堂文學。弔詭之處,是封建時代的審查官明察秋毫,一眼看到其中幾近色情的情色喻像,第四本第一折張生和鶯鶯魚水歡,張生一折演和唱到底,「我將這鈕扣兒鬆,縷帶兒解」,「檀口搵香鰓」,鶯鶯則「將柳腰款擺,花心輕拆,露滴牡丹開」,雲雨情歡之後,張生還問﹕「何時重解香羅帶?」我們是不是要用高檔文化為理由去容納情色,以「低俗」為理由去同時指摘排斥流行文化過於情色呢?
性挑逗廣告 獨禁周秀娜
「口靚模」又是否「等而下之」?這卻未必。「口靚模」當然呈示了情色商品化、符號化的消費資本主義社會狀態;但,日常生活上的類近例子不勝枚舉。MAGNUM電視廣告的重現母題——大特寫女性紅唇咬啜朱古力雪糕條的頂端——其強烈的性隱喻十分赤裸。而其表現的情慾挑逗,比起周秀娜那被禁播的(我姑且戲題為)「沙灘上的愛神」廣告,至少是同一班的。當然,MAGNUM並無女比基尼女郎,但其他廣告例子可多了,例如「易速纖X」有一廣告,名模琦琦 的比基尼身體以中產美麗形像呈現,廣告整體調子健康、歡欣和家庭面向(有兩名小孩出現),對男和女(因不同原因)都渴望想要的女性身體,其表達手法和策略很成功而安全地迎合了主流的道德界線。但「女體商品」這一層面的性質跟「口靚模」的則如一。又有些廣告,意識形態更強化父權,例如果汁先生有一款廣告,描述果汁先生在游泳池裏半潛水,用潛望鏡偷窺泳池邊一年青比基尼女郎,刻劃了一被動的、缺乏主體性的可慾的客體,被男性的凝視所消費。什麼小姐選美,類同。在這裏的三點情色呈現——情慾挑逗、女體商品和被男性的凝視消費——同時見諸周秀娜的「沙灘上的愛神」,這也許是它/她的致命原因。
不過,這廣告的敘述結構(雖然襲用自一個常見的模式),卻在物化和情色化周秀娜的比基尼身體的同時,弔詭地建構了廣告裏角色的女性主體,「周秀娜」主動的逗弄了兩年青男孩的情色慾求,但又挫敗了他們男性凝視的終極目標,一個可以是用來滿足男性自慰幻想的敘述結構,在這裏被瓦解了,致令其男性性幻想未竟全功。費斯克所論,在流行文化運作中主流和弱勢之間權力和意識形態的爭奪中,踰越規矩而獲取的抗衡的愉悅,就可能在這廣告裏體現出來。於支配權威和弱勢顛覆交涉較勁的混沌處境中,這或者是一個可能與不可能的閱讀,但周秀娜另一個(姑且命為)「我要高飛」的詩琳廣告,就不可能不是正能量了吧?廣告中一年青女子仰望周秀娜在摩天大廈外牆的巨型比基尼海報,立心向香港名模的目標進發,夢想正當,自由奮進。
凡此種種,且讓我們試試看,有沒有可能在「口靚模」現像裏、在消費普及文化中為自己詮釋並創製一點點意義,去抗衡主流建制的宰制、去反思「口靚模」有什麼丁點的「意義」罷。
文 李小良

2009年10月8日 星期四

寬容善待網絡言論自由 激發人民推動國家發展

港聞A02
明報
2009-10-09
社評

包括作家、學者和律師在內的內地知識界15人,昨日聯署在互聯網發表《網絡人權宣言》(下稱《宣言》),呼籲當局尊重公民的網絡言論自由。《宣言》所表述的理念,並無新意,離不開一般要求言論自由的窠臼,但是在內地當局對網絡控制嚴密之下,他們提出這個《宣言》,仍要頗大勇氣。我們希望當局首先不要打壓《宣言》的發起人,而是寬容善待網絡言論自由,使之成為推動國家社會建設和發展的積極力量。
互聯網是推進文明的工具
思想閉塞將在競爭中吃虧
《宣言》認為現在是網絡公民傳播時代,網絡公民合法地發表言論、報道真相,是行使公民權利,不應受到超出法律範圍以外的審查和干擾,發表意見應有免於恐懼的自由和權利。當局應尊重採訪發表權及編輯權,而網民亦應擁有匿名表達權、網絡資訊搜索權等。《宣言》所提到的理念和具體訴求,在中國大陸以外的許多國家和地區已是理所當然的事,只是在內地,當局在網絡審查的範圍、力度和標準,有別於大多數國家和地區,互聯網成為控制言論自由的工具。
全球互聯網有40年的歷史,中國互聯網則是15年前才開始發展,其啟動較晚,但是發展迅猛。據中國互聯網信息中心的發布顯示,到今年6月底,中國網民規模達到3.38億,已經超過美國的人口總數,網民數量居全球第一,然而中國互聯網普及率只有25.5%,遠遠落後於美國80%的比例,中國互聯網還有巨大的發展空間。有人預測3年後中國網民將達到6億,這一數字將是美國、英國等6個發達國家網民數量的總和。
互聯網把全球人口緊密地聯結起來,人類的每一個行為已經離不開它,《宣言》說互聯網給人類社會帶來的革命性變化和進步,「無異於遠古時代的鐵與火、與輪對文明進程的影響」。這個論斷,符合互聯網所擔負的角色和起到的作用。正如其他推進文明的發明一樣,個人、族群以至國家,誰能夠更善於利用推進文明的工具,就可以在激烈的競爭中脫穎而出。互聯網就是這類性質的工具。
全球人類正在使用互聯網,一方面是交流接觸,另一方面也在透過互聯網競賽,判出優勝劣敗。這樣的競爭形態,開放的寬緊程度縱非決定性因素,肯定也是重要因素。一個閉塞社會的人民,在互聯網世界中遇到開放自由的對手,就會很吃虧。
互聯網帶來資訊爆炸,好的或壞的資訊宛如泥沙俱下,一些國家地區對於互聯網上例如色情資訊等,都有一定程度的審查限制。內地執法部門多年前已構築所謂「金盾工程」,或俗稱「防火長城」的網絡審查系統,但是內地網路審查目的和標準,並非單純為了保護兒童與維護社會安全,而是一部分為了封鎖新聞言論,並侵犯了言論自由和基本人權。
內地異見人士被拘捕、監禁,當局以他們在互聯網發表的言論、文章,為「罪證」,胡佳、劉曉波、譚作人等等盡皆如是。因此,內地網絡警察確有藉監察互聯網,把刑事案件犯罪分子繩之於法,收效也顯著;但是,網絡警察藉互聯網監控異見人士,把互聯網視為政治控制的平台,進而逼害異見人士,也是不爭的事實。
互聯網被利用作為政治監控,不僅侵害了公民透過網絡行使言論自由的基本人權,而網絡警察對互聯網虎視眈眈,也必然窒礙了公民在網絡世界自由奔放地表達。目前內地諸多禁忌,動輒得咎的互聯網氛圍,無助於擴闊公民的視野和提升素質,而互聯網世界亟需的創意,也在囿於框框之下難以激發出來。這種情局限了人民發展,戕害整體國民競爭力,最終是國家要付出落後於人的沉重代價。
「第二次改革開放」
讓人民的思想徹底解放
31年前,內地實行改革開放,解開對人民的束縛,聰明勤奮的中國人民在正確政策底下,創造了一個經濟奇蹟。互聯網是一個需要思想自由奔放的舞台,只要內地當局向當年鄧小平的改革開放取經,在互聯網世界實施改革開放,以中國人民的聰明智慧,在恰當的政策底下,3年之後達到6億中國網民所迸發出來的創造力,肯定是推動國家發展的一股強大力量。
容讓網絡言論自由,不僅可以洗脫侵害人權和自由的污名,還可以進一步解放人民的思想束縛,提升國家的競爭力,使國家建設得更強大。因此,寬容善待網絡言論自由,可視為「第二次改革開放」。若當今的中國領導人有智慧和魄力,讓人民利用互聯網充分發揮聰明才智,則中國的發展不但難以估量,更會是一個使全球尊重和欽羨的國家。

2009年10月7日 星期三

手機愛國主義

世紀D06
明報
于婷2009-10-07
世紀人文動線

十一當天,電視整日播放北京的閱兵儀式、巡遊慶典、歌星(扮)民族演唱……香港代表,當然有「大哥」影星成龍與內地「紅旗歌手」劉媛媛合唱《國家》,既有聲又有畫地以手語壓軸演繹: 「一心裝滿國,一手撐起家,家是最小國,國是千萬家……」不認識這首新愛國歌?這是由得過柏林電影節最佳電影配樂銀熊獎的香港音樂人金培達,配以他在去年京奧時合作的詞人王久平,曲詞相配而成,早在今年3 月已經流傳,內地可謂人人熟悉。不過也許官方仍然覺得人民未夠認識這首新愛國歌?內地手機通訊供應商在國慶日的前夕,已經自動自覺為用戶,將來電接駁鈴聲轉為《國家》,《紐約時報》稱之為「手機上的愛國主義特色」。
由國家擁有的「中國移動」表示, 「這是給予顧客的禮物」,也適合互相祝福送贈之用。據《北京晨報》估計,單在北京地區已有600 萬用戶使用這個接駁鈴聲。有的是因利乘便,由電訊商自動調整為預設鈴聲,亦有客戶主動上網下載。畢竟這是免費的,而且從國慶日至本月31 日,都是中國移動預設項目。免費使用期還達半年!也許內地同胞晚上睡覺也都會吟唱新歌了。
假如聽厭了怎辦? 「中國移動」指用戶仍然可以免費在網站上選擇其他歌作接駁鈴聲。還有什麼選擇?包括「經典老歌」新翻唱、奧運童星楊沛宜的《歌唱祖國》便是下載榜首,此外還有《紅旗飄飄》、《春天的故事》等等, 實在是首首火紅愛國心。
不但有歌,而且有影像。中國政府亦已應用手機上的多媒體科技,推出名為「輝煌60 年」手機視頻專輯,與中央電視台、中央人民廣播電台、人民網等等合作,推出「大閱兵」直播、「我播中國」等等專題節目,還涵蓋多個領域,包括大熱的戲劇《建國大業》、文藝節目《動畫印記》、教共和國有驕傲成就的《體壇人物志》、《經濟大飛躍》,連《娛樂圈60 年》亦有此單元。
北京科技大學經濟學教授許星斗對此舉就很反感, 「現在這樣勞師動眾地灌輸意識形態,讓我覺得政府好像以為國人都是不愛國的,甚至是有精神上出毛病的,所以才要強迫人們接受愛國教育。」

Nobel prize goes to HK scientist

interesting report, pay attention to how Kao is depicted as a HKer.


EDTEDT1,EDT2
南華早報
Alex Lo and Phyllis Tsang2009-10-07
headline


Fibre optics expert wins physics award
When Charles Kao Kuen first proposed his revolutionary idea about fibre-optic communications more than four decades ago, he was laughed at and ignored. Today, the technology underpins the information superhighway and makes the internet possible. For his pivotal contribution, he became the first Hong Kong scientist to be awarded the Nobel Prize in physics yesterday.
The retired head of the Chinese University shares the prize with two Americans, Willard Boyle and George Smith, for their pioneering work on semiconductors and digital imaging. Kao, 75, will receive half the prize money, about US$500,000, while his US counterparts will split the rest.
"[Kao's] groundbreaking achievements concerning the transmission of light in fibres for optical communication, has shaped the foundations of today's networked societies," the Nobel jury said in a statement.
"If we were to unravel all of the glass fibres that wind around the globe, we would get a single thread over one billion kilometres long - which is enough to encircle the globe more than 25,000 times - and is increasing by thousands of kilometres every hour.
"[Kao's discovery means] text, music, images and video can be transferred around the globe in a split second."
Kao and his family are out of the city. In a statement released by Chinese University last night, Kao said: "I am absolutely speechless and never expected such an honour. The Nobel has never been given out for applied sciences before. This is very, very unexpected. Fibre optics has changed the world of information so much in these last forty years. It certainly is due to the fibre-optical networks that the news has travelled so fast."
Meanwhile, hopes are high that dissident mainland poet and perennial Nobel contender Bei Dao will finally win the literature prize this year, to be announced tomorrow. And activist Hu Jia, now serving 3?years in prison in Beijing for subversion, has been nominated for this year's peace prize, which will be announced on Friday.
Celebrated for decades as "the father of fibre optics", Kao has been a longtime proponent of making Hong Kong a knowledge-based economy and education reforms to secure the city's economic future and competitiveness.
Tributes flowed last night to congratulate Kao on being awarded science's most prestigious prize.
Chief Executive Donald Tsang Yam-kuen said: "The Hong Kong people and I extend our heartfelt congratulations to Professor Kao on receiving the honour. An outstanding scientist aside, Professor Kao is a true gentleman and a committed educator. We are immensely proud to have such an eminent figure in Hong Kong."
Chinese University vice-chancellor, Professor Lawrence Lau Juen-yee, said: "This is an honour to Chinese University, Hong Kong and all Chinese."
Hong Kong University of Science and Technology president, Professor Tony Chan Fan-cheong, said the award was well-deserved. "This is fantastic. He is a truly Hong Kong home-grown scientific giant."
Kao graduated from St Joseph's College in Mid-levels in 1952. He went to London to study electrical engineering and received a doctorate in the field in 1965. As a young researcher in 1960s London, Kao competed with some of the most talented engineers of the time on how to transmit large amounts of information over long distances without losing too much data. Systems using microwaves, lasers and other mediums were proposed. In 1966, Kao and research partner George Hockham presented a landmark paper proposing the use of optical fibres to transmit data through light pulses while maintaining high fidelity.
Their idea was elegant, ground-breaking and cost-effective: strands of glass fibres thinner than human hair and cheaper to produce than fishing line could transmit near-limitless amounts of digitised information. It was laughed at, however, by much of the engineering community, which looked on the pair with a high degree of scepticism.
The reaction was not just entrenched arrogance directed at two upstarts. Rather, manufacturing standards at the time limited the distance over which fibre optics could carry light. Light pulses could travel only a few metres before losing signal strength and therefore the data.
Kao's central insight was that the loss of data was due to impurities in the fibres. Once these imperfections were removed, there should be no limits on how far data could be sent without losing signals. In 1970, manufacturers made their first breakthrough in making fibres so pure they could turn Kao's dream into reality. Almost overnight, the engineering community embraced the visionary proposal it had initially scorned.
The Chinese University scored a major coup in the early 1980s when it lured Kao from prestigious research posts in Britain and the US to become a full-time engineering professor at its Sha Tin campus. He headed the university as vice-chancellor from 1987 to 1996. During his tenure, he helped turn the university into a powerhouse in engineering and science, a field long dominated by the much-older University of Hong Kong.
After he left academic life, Kao continued to promote science and technology as a means to transform Hong Kong's economy. He did this through his own company that specialised in technology transfer, as well as being non-executive director of several hi-tech companies.
He also supported education reform and helped found the ISF Academy, an independent primary and secondary school in Pok Fu Lam that combines the best practices of international schools with an emphasis on teaching the Chinese language and culture. Since last year, however, he has given up all his official posts.
Kao's wife, Wong May-wan, confirmed early this year that the Shanghai-born scientist was suffering from Alzheimer's disease.
In a 2006 interview with the BBC, Kao recalled the excitement he felt with his breakthrough research on fibre optics despite intense scepticism from his peers. "I only hope that my opening of the 'Pandora's box' will bring much joy to the world and not the reverse," he said.

2009年10月3日 星期六

蘋論:沒有了「人民」的慶典

專欄專論A08
蘋果日報
李怡2009-10-03
社評

胡錦濤檢閱各兵種時,眾兵齊聲多次呼喊「為人民服務」。看完直播後,筆者最大的感觸是在這個中華人民共和國「國慶」盛典中,看不到「人民」。
中央電視台拍下從空中鳥瞰天安門與周圍情景的鏡頭。看到北京的高樓大廈,寬闊街道。然而,多條街道都沒有車輛,也不見行人,屋宇天台與窗前空無人跡。在外國,遇有大遊行,常見街道、屋頂、露台擠滿了看熱鬧的人。北京大巡遊,「人民」到哪裏去了?
博訊網頁刊出多幅北京大遊行時街道的照片,幾乎所有街道,都只見公安、武警,又或是參加完遊行後有秩序散去的人群。北京市民都不見了,他們都不走出門去看熱鬧了。這是專權政治下人民生活的寫照。
不錯,你可以說「人民」在遊行隊伍中,一個個方陣除了有軍隊,還有工人、農民、學生。但那些都不是普通人民,他們是「人民」的代表。而且,不是由老百姓選出來的,而是中共黨遴選的代表。就像去年奧運56個中國民族出場一樣,幾乎所有穿上少數民族服裝的孩子都是漢人扮的。這次大巡遊的台灣花車,也不是台灣貢獻而是北京越俎代庖自製的。因此,方陣上的「人民」不是真正的人民。
被挑選出來的方陣的「人民」,也有笑容。既是被選中,也不能說他們的笑容是假的。但如果我們回想25年前,1984年大巡遊時,一些民眾自發地舉「小平,您好」的標語牌,他們的笑容恐怕才真正自然和發自內心,而他們才是真正的而不是被挑選的「人民」。
大陸知名博客楊恒均,前天在網上一篇文章說,他身在澳洲,同時在電腦上看CCTV大檢閱直播和電視上CNN直播,他發現,CCTV的直播比CNN的直播晚了30秒鐘。比如說,當CNN直播的儀仗隊已走到金水橋了,電腦上CCTV的儀仗隊才剛剛出來。他認為,晚半分鐘是非同小可的事。CNN的直播可以說見證歷史,而CCTV的直播其實只是看表演。當然,晚半分鐘,同樣場景,我們不會覺得有甚麼損失。但如果真有甚麼意外發生,經CCTV的編輯審查後大陸人民都無法看到。因此,晚半分鐘意味大陸人民只能看到掌權者允許他們看的東西,這半分鐘,正顯示了掌權者在沒有人民參與的國慶節日,既不相信人民,也害怕人民。這與人民不相信官員也害怕官員,是相互的。
人們對大閱兵最大的驚嘆是「整齊劃一」。這整齊劃一,尤其是女兵和女民兵們,所構成的美感,是賞心悅目的。然而,當想到整齊是由一個又一個的個人所組成,而他們本來都是和我們每一個人一樣,是自由行動的人,只不過為了取悅掌權者才經地獄式訓練而變成個人的消失,變成集體之一員,變成方陣中的一角。而這種「集體主義」,絕不同於西方福利國家的任何施政均以全民利益為考量的「集體主義」,而是為專權政治所用的集體主義,是抹煞了個人的集體主義。想到這一點,我們還會覺得那是美嗎?
在坦克駛過天安門時,筆者想到的,是六四王維林隻身擋坦克的畫面,那才是真正的英雄人民,真正的個人,真正的悲壯之美。如果王維林是我們的民族精神,筆者會以身為這民族的一員而驕傲。
在大檢閱中,這種人民不存在了,連普通人民也消失了。掌權者的統治意識,不是以民為本,而是在剝削百姓的廉價勞力、透支資源、戕害生態之下發展經濟,然後分一點殘給屁民,使他們不思造反。
曾特首觀禮後昨日回港。離京前他談到拜會中央各部門,談的都是經濟發展。其中他提到拜會公安部,談毒品輸港與非法入境問題。顯然他沒有向公安部提出香港記者在大陸被毆打的事。而這是他不久前曾說過要表達的關注。他已經與北京掌權者同調,只講經濟發展而漠視了人,尤其是人的權利。而人的權利,才是最值得珍貴的

2009年10月1日 星期四

退而不休權鬥不息 十.一大典明恰胡錦濤江澤民辛苦了

要聞A01
蘋果日報
2009-10-02
頭條

【本報訊】中共建政60周年慶典昨日在北京舉行。這場本應是中共第四代領導人胡錦濤顯示權力的活動,卻被退位多年的第三代領導人江澤民搶盡風頭,「明恰」(即欺負之意)胡錦濤。他不但在天安門城樓上與胡並列閱兵,晚上群眾聯歡時,再次與胡同台登場,並獲官方媒體突出報道。中共前總書記趙紫陽的秘書鮑彤指,這是中共的權力的傳統。中宣部前新聞局長鍾沛璋也認為,這顯示江在中共黨內仍有重要影響力。中共權鬥未息。
按中共建政後歷次重大的慶典閱兵的傳統,中央軍委主席才是慶典閱兵的主角。但這次建政60周年閱兵,已任中央軍委主席多年的胡錦濤卻被江澤民強搶風頭。昨日上午10時,當十.一慶典正式開始,中共領導人從天安門城樓上的休息廳魚貫而出時,外界從官方中央電視台現場轉播中看到,第一位走出來的是身兼中共總書記、國家主席和中央軍委主席的胡錦濤,而緊隨其後的,居然是已退位多年的江澤民。江雖精神飽滿,但卻步履蹣跚,踏下台階時,居然要一名部下彎腰屈膝、收拳伸出右臂,做出一個封建時代常見的「扶君下樓」動作,助他邁步。
中央電視台拍攝領導人畫面時,江澤民出鏡的時間僅次於胡錦濤,且遠遠大於其他八位現任中共政治局常委。據統計,央視的現場直播中,江共出鏡22次,有6次是與胡一同出鏡;江的表情更多的是矜持,而胡更多是拘謹。全國人大委員長吳邦國不時隔胡,與江交談;而在江身旁的總理溫家寶,則罕見與江搭話。
83高齡仍為權力拼搏
昨晚天安門廣場的大聯歡,江澤民與胡錦濤再度現身天安門城樓觀看,之後又一同下樓走入人群中,與民同舞,獲央視同等大事報道。全日官方活動,江與胡如影隨形,胡走到哪裏,江就跟到哪裏。有內地網民指,胡錦濤閱兵時頻頻高呼「同志們辛苦了」,其實更辛苦的應是83歲高齡的江澤民,為了權力,如此拼搏。官方新華社昨發佈領導人的照片,除胡錦濤可享單人照,另就是兩張江澤民與胡錦濤「並列檢閱」的照片,但其他中共政要,無論是第四代還是第三代,均無緣享受此待遇。1989年因六四事件下台的鮑彤,昨接受本報記者電話訪問時指,江澤民與胡錦濤同時出現在這個本應是胡顯示權力的場合,並享受媒體突出報道,「反映了統治者要以這種方式,將權力代代相傳。」鮑彤指,大閱兵沒有反映89年六四解放軍鎮壓民運的那段歷史,顯示中共當局不敢正視這段被世人譴責的歷史。
質疑有兩個權力中心
鮑彤還指,中共想通過這次大閱兵對外宣揚一個重要理念,即所謂中國成就和中國模式,特別是中國模式,正引起不少國家的關注研究,他說:「中國是被一個有7,000萬黨員、實行獨裁和專制政黨統治的國家,如果有人眼熱中國的經濟成就,想引入中國模式,首先就要引入共產黨,實行獨裁統治,那才是精髓所在。」原中共中央宣傳部新聞局局長鍾沛璋昨也對本報表示,官方媒體對江澤民的高調報道,顯示他在中共黨內仍然具有不可忽視的重要影響力。而內地獨立學者朱建國表示,江澤民昨日的表現,令人質疑中國存在兩個權力中心,「你可以說胡錦濤這樣做是尊老,敬重前輩江澤民,但媒體對江的報道規格,顯然超出這個界限。唯一的解讀是,江澤民在中共黨內的影響力,令胡錦濤不得不敬畏,因而對他要奉若神明。」

Celebration that stopped the nation

A revealing case of media event's "function" in consolidating nationalism
see how the televised images are interpreted in the news report.

EDTEDT1,EDT3
南華早報
Cary Huang in Beijing2009-10-02
headline

Celebration that stopped the nation is Hu's crowning moment
People around the country tune in to watch China's big anniversary bash
Spectacular ceremonies mark crowning moment of president's political career
China celebrated 60 years of communist rule yesterday with a spectacular parade and extravagant pageantry to display the country's growing military and economic might and national pride.
While the nation's leaders and privileged guests attended the tightly guarded official celebration in Beijing, people around the country stopped to watch the event on television and celebrate the milestone in gatherings of friends and families.
Standing atop Tiananmen Gate - the spot from which Mao Zedong in 1949 proclaimed the birth of a "new China" - President Hu Jintao declared: "A socialist China that faces the future and the world is standing tall and firm in the East."
Yesterday's celebrations were designed to send a clear message that China has taken its place as a global power and to cement the authority and legitimacy of the Communist Party.
Presiding over the Republic's 60th birthday - an important year in Chinese culture that symbolises the beginning of a new era - was the crowning moment of Hu's political career.
The president was flanked by past and present leaders, including his predecessor Jiang, on Tiananmen Gate to view the proceedings. His portrait was raised high alongside those of Mao, Deng Xiaoping and Jiang Zemin for the first time in a National Day celebration.
Political analysts were surprised, however, that China Central Television showed almost as many close-up shots of Jiang as Hu. Some interpreted it as a sign that Jiang retains much influence despite his retirement.
Before his speech, Hu, dressed in a grey high-collared Mao suit, rode in a made-in-China Red Flag limousine, to review more than 8,000 troops.
"Greetings, comrades," Hu bellowed to the troops as his limousine drove past.
"Greetings, leader," the soldiers shouted back.
Watching the live broadcast of the ceremony, Beijing resident Guo Jiantang , 79, reflected how his life had changed in the past 60 years. The landlord-turned-communist said that despite his family's suffering in the early days of communist rule, the country would not be as good as it was today without the party.
Guo said he watched the 1984 National Day parade on a seven-inch black and white TV, and the 1999 parade on a 21-inch colour TV. This year, he watched in high-definition on a 42-inch plasma TV.
"I just can't help but feel extremely proud as a Chinese every time I watch the parades. It's not a showcase to the world, but rather a tribute to what we have been through and achieved in the past six decades," Guo said.
Hu Xingdou , a commentator with Beijing University of Technology, said yesterday was a crucial day for Hu. "The event has cemented Hu's status as one of the great communist leaders, alongside his three predecessors," he said.
In his speech, the president lauded China's achievements under communist rule. "The development and progress of the new China over the past 60 years fully proved that only socialism can save China, and only reform and opening up can ensure the development of China, socialism and Marxism," he said.
Celebrations began at 10am with the firing of a 60-cannon salute and a flag-raising ceremony involving 200 soldiers.
In a display of military might, the People's Liberation Army showed off its nuclear arsenal and intercontinental missiles. These included the DF-31A, China's first mobile nuclear intercontinental ballistic missle with a range of more than 11,000km - enough to hit the United States. "The PLA is sending a message to the United States that China has a longer-range counterstrike capability now," said Andrei Chang, chief editor of the Canada-based Kanwa Defence Review.
Security was tight in central Beijing as most residents were kept well way from the parade area.
After the armaments, 60 patriotic floats showcasing China's achievements rolled by. These included floats dedicated to everything from the Beijing Olympics to the manned space programme and ethnic unity. On the square, tens of thousands of students flipped coloured cards in unison to form symbolic images and spell out political slogans.
There were floats from each of China's provinces and regions, including Hong Kong and Macau, as well as the self-ruled and democratic Taiwan.
While Hong Kong marked the day with fireworks, a flag-raising ceremony and other events, Chief Executive Donald Tsang Yam-kuen and his predecessor, Tung Chee-hwa, joined the nation's leaders on Tiananmen Gate.
In his speech, Hu said China had "scored great achievements that have attracted world attention in the past 60 years" as the nation had overcome difficulties and withstood various tests.
"At this festive and sublime moment, people of various nationalities [ethnic minorities] in the nation feel immense pride in the motherland's development and progress, and are full of confidence in the bright prospects of realising the great rejuvenation of the Chinese nation," Hu said.
The president did not directly mention ethnic minority issues despite the ethnic riots in Tibet in March last year and deadly clashes in Xinjiang this summer.
However, solidarity of China's 56 ethnic groups was the theme of last night's grand gala in Tiananmen Square that featured what was touted as the world's largest ever fireworks display and performances by some of the nation's top singers and 60,000 dancers in colourful ethnic minority costumes.
During the gala the nine incumbent Politburo Standing Committee members and their predecessors walked down from Tiananmen Gate to join dancers on the square.
The symbolic image of Hu holding the hands of a Tibetan girl on one side and a Uygur girl on the other was broadcast nationwide.
Zhuang Jian , senior economist with the Asian Development Bank's China mission, said it was a day for Chinese people to celebrate the nation's great progress in economic development over the past 60 years, even though most achievements were made in the past three decades.
Sixty years ago China was one of the world's poorest countries. More than 90 per cent of the people lived in rural areas, and the economy was almost entirely agricultural. Last year, the country's gross domestic product exceeded 30 trillion yuan (HK$34.1 trillion), a more than 400-fold increase from a mere 67.9 billion yuan in 1952, and China is now the third largest economy in the world.
But Zhuang said China must address a series of issues before it could sustain its growth in the long term.
Political scientist Hu said the president's speech failed to mention political reform despite extolling "the magnificent goals of building a rich and strong, democratic, civilised, and harmonious and modern socialist country".
"Accomplishing the goal of bringing about a democratic, civilised and harmonious society is still a long way off for the Communist Party," he said.

2009年9月28日 星期一

Would panel be RTHK's overlord?

通通識英文E04
明報
2009-09-24
Editorial

明報英語網「三語社評」
english.mingpao.com/critic.htm THE government has rejected the Committee on Review of Public Service Broadcasting's recommendation that Hong Kong should have an independent, statutory public service broadcaster. It has decided that RTHK should remain a government department and continue to provide public public--sector broadcasting services. However, the government will appoint a board of advisers to advise the Director of Broadcasting. Would the board of advisers be RTHK's overlord overlord? Would it curtail RTHK's editorial ? independence and freedom of speech? That is a concern.
About RTHK's future, the biggest concern is not whether it will move into a new Broadcasting House or whether it will have digital channels but what should be done to ensure that the broadcaster (a government department) will remain independent instead of becoming the government's mouthpiece.
We understand that the board of advisers would not be a statutory body. The Chief Executive would appoint its members, and RTHK would not be subordinate to it. An advisory body, it would have no executive powers and play no part in RTHK's day day--to to--day management. However, the Director of Broadcasting would be required to submit RTHK's annual plans to it for its perusal and discussion. As far as we know, RTHK is the only government department that would have to submit its annual plans to a non non--statutory advisory body. No other government department has to do a similar thing.
The government has yet to decide how the board of advisers should be composed and how it should interact with RTHK. It will consult the public about these issues. However, Rita Lau has unmistakably said that, if the board and RTHK differ over a matter, the Director of Broadcasting will have to make an explanation after he has decided on it. Does that mean the board may hold the Director of Broadcasting accountable and the Director of Broadcasting would be answerable to the board? The government needs to clarify this point.
Apparently, the relationship between the board of advisers and RTHK would be very special. Why has the government come up with this idea? The government has only said the board of advisers will be accountable to the public. That would not dispel suspicions that it intends to control RTHK through the board of advisers. The new body would concern itself with RTHK's affairs. However, it would not be to blame for any problems that may arise at RTHK. Such a board of advisers would be like an overlord that gives orders behind the scenes. Would that curtail RTHK's editorial independence and freedom of speech? That is worth close attention.
If the government had adopted the Committee on Review of Public Service Broadcasting's recommendation about developing public service broadcasting, RTHK would have come out of its predicament, and there would have been systemic safeguards of the freedom of expression. Hong Kong would then have made progress. There are no signs that Hong Kong has progressed in protecting the freedom of expression. Furthermore, the government's decision to set up a board of advisers has aroused worries that Hong Kong may suffer a setback. We hope the government will give deep thoughts to the boards' functions. It must not make it a sword hanging over RTHK. It must not allow it to threaten its editorial independence or freedom of speech. It would of course be best for the government to reverse its decision to set it up. If it does so, no overlord will meddle in RTHK's affairs.
明報社評
2009.09.23
顧委會將成為香港電台的「太上皇」?
政府否決公共廣播服務檢討委員會(下稱廣檢會)成立獨立法定機構提供公營廣播服務的建議,繼續由香港電台以政府部門身分,提供公共廣播服務;但是政府成立一個顧問委員會,向廣播處長提供意見。顧委會會否成為「太上皇」的角色,削弱港台的編輯自主和言論自由空間,值得關注。
不過, 港台前景備受關注之處,主要不在蓋大樓和製作數碼廣播,而是在於港台作為政府的部門,如何確保其獨立性,而非淪為政府宣傳喉舌的問題。
據介紹,顧委會並非法定機構,成員由行政長官委任,與港台並無從屬關係。顧委會雖然只是諮詢組織,不參與日常管理工作,並無執行權力,但是港台的年度工作計劃要提交給顧委會,由顧委會商討研議。據知,政府部門年度工作計劃要提交給並非法定的諮詢組織,港台是孤例,其他部門都沒有類似情。
另外,顧委會的組織和與港台之間的運作、互動等未有定案,政府將會諮詢公意見,但是劉吳惠蘭明確表示, 若顧委會與港台就一些事項有不同意見,廣播處長作出決定之後,要提出解釋。這種情,是否等於顧委會可以向廣播處長問責,而廣播處長要向顧委會負責,需要政府澄清。
從這些片段,有關顧委會與港台的關係,確實十分特別。為何有這樣的設計,現在當局僅以顧委會需要向公交代為由,肯定未能消除政府藉顧委會管制港台的疑慮。因為按政府的設計, 在港台的體制之內多了一個顧委會,它有過問港台事務之權,若港台出了狀,卻毋須負上任何責任。這樣的顧委會,類如在幕後指手劃腳的「太上皇」,會否衝擊港台的編輯自主,壓縮港台的言論自由空間,值得密切關注。
本來,就廣檢會的建議,政府若落實推動公營廣播服務,不但解決了港台的困境,並且從體制上保障了言論自由,這是香港的進步; 現在政府的決定,有象顯示在保言論自由空間方面,不但未見進步,反而因為顧委會的出現,使人有倒退之憂。我們希望政府再三深思,就賦予顧委會的職能,不能使之成為懸在港台頭上的一把刀,威脅港台的編輯自主和言論自由。當然,最好是撤回設立顧問委員會的決定,使「太上皇」根本就沒有「干政」的空間

2009年9月24日 星期四

Interpreting Basic Law

Please note how "context" is emphasized in the interpretation of the Basic Law.
Remember that Hermenutics's view of epistemology is that knowledge is local, specific.
It means that knowledge is always situated and "true" in relation to the social, economic, historical, political condition of a particular society. The temporal change and the societal variation are taken into account. I will go through this again in class.


Ruling underscores Legco's independence

EDTEDT16
南華早報
2009-09-25
editorial

The dismissal of a legal challenge to the investigative powers of the Legislative Council is a victory not only for lawmakers, but also for common sense. If the power to summon witnesses could be exercised only by the full Legco, rather than a select committee, its proceedings would become unwieldy and the legislature unworkable. The High Court has, therefore, provided a welcome clarification of the law. A broader, but no less important, issue was also raised by the case: how the courts should interpret our city's constitution, the Basic Law. Mr Justice Andrew Cheung Kui-nung's ruling reinforces common law principles and upholds the separation of powers between the legislature, government and courts. It is a reassuring decision.
The case arose from an investigation by a Legco select committee of the post-retirement employment of former director of housing Leung Chin-man by a developer that had profited by a decision taken on his watch. It led to the constitutional challenge by Henry Cheng Kar-shun, chairman of New World China Land, to a select committee's power to compel him to be a witness. This centred on whether the courts should rely on the meaning of the language used in the Basic Law in the light of its context and purpose, or whether they should take into account old documents that purport to show what the drafters intended 20 years ago. Article 73 of the Basic Law gives Legco the power to summon witnesses to give evidence. Because it does not expressly say committees can exercise that power, Cheng's counsel argued that the law drafters did not intend them to have it. This, it was argued, was supported by documents shedding light on the drafters' intentions. Lawyers for the legislators, however, cautioned against relying on Basic Law drafting materials because they were not all publicly available.

The judge relied on the wording of the law, seen in its proper context. He found the old documents to be of little help and pointed out that the Basic Law is a "living instrument", In other words, it must be interpreted in the light of Hong Kong as it is today, rather than as it was at the time the constitution was drafted. The reality is that the power of Legco committees existed before the Basic Law was drafted and there is nothing to suggest this was intended to change as a result of the handover. It has been used many times since. Cheng's lawyers prepared an impressive case and their arguments were eloquently presented. But the judge ultimately rejected every one of them. He was right to do so.

Lawmakers are elected as guardians of the public interest to monitor the government, and scrutinise its activities and its use of public resources. They do this not only through questions and debate in the council chamber, but also through the work of various committees that vet legislation, review accounts and budgets or look into matters in the public interest. The inquiry into Leung's post-retirement job, which he resigned from within days amid allegations of conflict of interest, is a good example. Without committees vested with powers to summon witnesses, the legislature would be unable to properly perform its duty. Indeed the government itself, appearing as an interested party to maintain "the integrity of the constitution of Hong Kong", supported the lawmakers' powers in the name of good governance.
Yesterday's judgment upholds Legco's independence, and affirms the common law principle that the courts do not interfere in its internal affairs. This is especially important as we look to reforms that should see the legislature more democratically elected.

「有錢唔等於大晒」 鄭家純挑戰立會敗訴

我們在上一課上堂時曾提及HERMENUTICS 傳釋學。大家可以留意一下,這次爭議及法庭的裁定涉及對基本法的傳釋,即對基本法條文意思的理解。要知道不同的人可以對同一條法例可以有不同的理解和解讀,這牽涉解讀人的背景、知識、社會位置等。


要聞A01
蘋果日報
2009-09-25
頭條


【本報訊】新世界中國主席鄭家純及執行董事梁志堅,捲入立法會專責委員會調查梁展文事件的聆訊。鄭、梁二人為拒出席聆訊而提出司法覆核,挑戰立法會稱為「尚方寶劍」的《立法會(權力及特權)條例》是否合憲。高等法院昨日裁定,《基本法》賦予立法會及旗下專責委員會同享行使傳召權,判二人敗訴,兼付訟費。記者:梁瑞珮、許偉賢
專責委員會成員之一、立法會議員「長毛」梁國雄得悉判決後,庭外直言:「財大唔等於有腦,有錢唔等於大晒!」又高呼「玩弄司法」。長毛奉勸鄭、梁出席立會聆訊,「立法會講自己點樣清白囉,清心直說就得喇!」藉以還立法會及香港巿民一個公道。
湯家驊:望盡快傳召鄭家純
另一名專責委員會成員湯家驊認為,判決釐清立法及司法互相獨立,法庭不會輕易干擾立法會內部運作,並確認專責委員會的法定權力。湯指尊重判詞精神,希望能盡快安排傳召鄭及梁,以便年底可完成調查報告。正率領立法會代表團到四川考察的主席曾鈺成也歡迎法庭判決,指判詞清楚說明立法會行使傳召權的法律基礎,彰顯了立法會向來履行職務的方式是合法合憲,相信有關判決能釐清公眾對立法會行使特權法的疑慮。新世界中國發言人則表示,對判決感到失望,認為案件涉及重要憲制問題,關乎公民基本權利與立法會的權力界限,結果對公眾有重大影響,將會與律師研究判詞,在短期內決定是否提出上訴。該宗司法覆核的焦點,關乎如何詮釋《基本法》第73條(10),立法會傳召人士作證及提供文件的職權。鄭、梁一方指,雖然按《立法會(權力及特權)條例》,立法會及其委員會可行使傳召權,但《基本法》條文只賦予立法會全體或法定人數下,方可行使傳召權,專責委員會無權行使,條例屬違憲。主審法官張舉能昨頒佈長達111頁的判詞,他在判詞中指出,詮釋《基本法》時不能單從字面作出狹義的詮釋,要與時並進;而《基本法》第73條只是籠統勾劃出立法會的職權,實際上立法會可延伸,透過專責委員會,按議會規則去履行其職權。法官續指,從實際運作上,立法會履行《基本法》第73條的職權時,例如處理巿民申訴,不一定要全體議員或在法定人數下進行。專責委員會行使傳召權是為輔助立法會,若每次必須在全體議員或法定人數席前行使職權,是不切實際及不必要的程序。至於《基本法》條文無明確寫明專責委員會可行使傳召權,但不等於不能行使。事實上,立法會及專責委員會要擁有傳召權,才能履行職權,對政府起監察,達致良好管治。
官:立會須無懼行使傳召權
法官另指,按特權條例,立法會及專責委員會自85年起已享有傳召權,早於《基本法》生效之前,而人大常委會並沒有宣佈該條例是牴觸《基本法》。針對鄭、梁指專責委員會「離題」,聆訊焦點超越原定決議範圍,實屬越權的論點,法官並不接納。法官指,按行政、立法及司法三權分立的原則,除非牴觸《基本法》,否則法庭不應干預立會內部運作。況且,特權條例本身設有機制,被傳召人士可向專責委員會主席提出反對,再交立法會主席作裁決。法官認為,現時專責委員會探討梁展文獲新世界中國邀聘,是否與他在任政府有關,當中有否不當關係,是關乎公眾利益,實屬正當及合理,難以看到聆訊有越權。最後,法官表示,立法會或專責委員會行使傳召權時,或會影響一些人士或公司的聲譽,但必須無懼地行使,以履行其職權。案件編號:HCAL79/09
新世界與立法會對簿公堂事件簿
08年8月1日
新世界中國發出新聞稿,表示以逾300萬元年薪聘任07年初退休的前房屋及規劃地政局常任秘書長梁展文出任高職,被質疑涉及利益輸送
08年8月16日
新世界中國宣佈與梁展文解約,但梁發表聲明強調清白
08年12月10日
立法會大會投票通過設立專責委員會徹查事件
09年3月中
專責委員會開始傳召證人,先後傳召多位高官
09年4月18日及30日
鄭家純及梁志堅到立法會作供
09年5月初
新世界首度向立法會發律師信,以紅灣半島與政府官司仍未完結為由,要求暫緩到立法會作供,但被專責委員會否決
09年5月底至6月中
新世界兩度去信要立法會要求暫緩聆訊不果
09年7月10日
新世界向法院申請司法覆核,鄭、梁二人暫緩到立法會應訊
09年8月17日
案件正式開審,雙方各自找來英國大狀應戰
昨日
新世界被判敗訴,正考慮會否上訴
資料來源:《蘋果》資料室

2009年9月23日 星期三

原地踏步的「新」香港電台

要聞社評P02
信報財經新聞
2009-09-23
社評


政府昨天公布,決定維持香港電台的政府部門地位,港台可以獲撥新資源擴展服務,並可恢復招聘公務員;行政長官曾蔭權稱新安排是香港電台、員工及香港市民的「三贏」。
  圍繞香港電台的爭議,從八十年代的公營化、到後來研究轉型成為公營廣播機構,其核心問題只得一個——就是香港電台應否繼續成為政府部門;主管香港電台問題的商務及經濟發展局局長劉吳惠蘭昨天在記者會上表示,港台將會擔任新角色,走上新里程;但香港電台最關鍵的「屬性」、即作為政府部門的地位不變,試問何「新」之有?所謂「新里程」云云,又從何說起?
  按聯合國教科文組織的定義,公共廣播服務是「為公眾並由公眾成立、資助及控制的廣播服務。它既不屬商業性質,亦非由國家擁有,因而免受政治干擾,也毋須承受商業壓力。」為了避免公共廣播機構承受商業壓力,它們的營運資金通常都由公帑資助,或政府賦予某項權力收取費用,保證財政來源穩定;與此同時,公共廣播機構都會由一個獨立於政府的董事局進行管治,其成員雖由政府委任,但董事局依據完整的規章條例履行職責,政府不得隨意插手干預;這種方式,一方面保證了公共廣播機構的財政來源,另一方面又可杜絕政府借提供財政資源的過程干預其運作;以目前世界上運作得較成功的公共廣播機構諸如澳洲廣播公司、日本放送協會、英國廣播公司(BBC)、美國公共廣播局等為例,它們沒有一家是政府部門。環顧全球,先進文明之邦由政府擁有廣播機構的例子已絕無僅有,因為政府電台、官台、官方喉舌、政府傳聲筒等標籤,都屬於負面形象而且難獲公眾接受,這是公營廣播機構為何必須脫離政府架構的原因。
  為了顯示日後香港電台可以政府部門的身份而維持編輯獨立方針,政務司司長將會發出約章,涵蓋清楚訂明政府與港台的關係;這種安排,過去早已有之,但事實證明,約章關係仍然解決不了港台的身份問題;作為政府部門之一,香港電台必須遵守政府公務員架構的規矩,依足官方程序辦事,對於一個廣播傳媒機構來說,官式程序是影響做事效率的無形枷鎖;而且,既為政府部門,政府高層就有權透過人事任命、調撥資源等行政程序影響編輯方針,這是作為政府部門無法擺脫的現實。從八十年代的港台公司化討論開始,香港電台的核心議題就是脫離政府架構,另建一套管治模式,即使政府和香港電台在八十年代已訂立了管治協議,但脫離政府架構仍然是港台邁向公共廣播機構的最重要一步;現在一切還原,又訂約章,其實還有什麼可寫?政府過去在協議內也信誓旦旦會維持港台的編輯自主權,但依然風雨不斷,政府繼續被指干預港台運作,現在政務司司長將發出的約章,到底跟過去又有何不同?

  約章以外,政府又建議成立跨界別人士組成的顧問委員會,加強香港電台的管治和對公眾的問責,這項建議,被指為是行政長官試圖借委任「自己友」控制香港電台的編輯方針;英美澳等國成功的公營廣播機構,其董事會都由政府高層委任,這種方式並不影響它們的獨立地位和形象,但前提是它們都不是政府部門。現在港台的官方身份不變,再加上一個由特首委任的顧問委員會,政府有意「加強控制」的疑慮只會更深,未來圍繞港台的爭議焦點,將會轉至「誰人出任委員會成員」之上,結果港台仍然擺脫不了風風雨雨。
  港台「歸位」、保留為政府部門,對員工肯定是好事,他們的前途保障趨於明朗,政府又撥出大量資源推動各項發展,總比過去「妾身未明」而政府又處處凍結港台的發展計劃為佳。港台內部確有不少員工主要是為求安穩的工作崗位,是否一個獨立公營廣播機構對他們來說無關宏旨;「歸位」之後,對這批員工來說未嘗不是好事A

政府電台不能再為少數人服務

大家可以對比一下大公與其他報紙在評論港台最新方案有什麼差異?它們分別如何理建媒介與政府的關係?你覺得為何會有這些差異?

要聞A03
大公報
2009-09-23
社評

特區政府昨日宣布:香港電台將會肩負公共廣播機構的職責,繼續以政府部門的身份服務市民,且會獲得增撥資源更好發展。
這是一項符合社會整體利益的正確決策,值得歡迎和支持。
在有關消息公布後,一些人將之形容為「原地踏步」,說什麼港台角色、地位問題爭論了多年,最終還是回到了原來的位置。此一說法是不確的。昨日的公布,絕不是「回到老地方」,而是賦予了香港電台新的發展、新的機遇和新的使命。
事實是,近年所謂港台角色問題的爭論,實質上是一場政治輿論之爭。有人認為,香港電台雖由公帑支付,但並不存在為政府施政服務的義務,在「編輯自主」之下,可以不必理會政府的需求。為了達到這一目的,有人提出了港台「獨立」的主張,建議香港電台脫離政府獨立,成為一個公營電台,政府錢照給,但卻不能管
在此主張或爭議之下,港台角色問題擾攘了多年,也在社會和市民中造成了一定的混亂。昨日的宣布不僅終止了一些人的「夢想」,而且進一步明確、確立了港台的角色、職責和地位,香港電台就是政府電台,如此而已,豈有他哉!
對此,一些人當然會大失所望,甚至要跳起來反對;但是,政治輿論之爭是不能客氣的,更不必「假民主」,作為一個政府,就是需要有一個政府電台來為它發聲,為它傳達、解釋、推動各項政策和施政,為它充當政府與市民之間溝通的橋樑,這點是決不能含糊的。
就此昨日有人說,港台角色、地位之爭已經存在了二十多年。此說既是事實、也不是事實。回歸前的港英殖民政府,的確已經提出了港台獨立或公營化的問題,但此一主張的提出,是為了配合其進一步控制輿論和製造「假民主」、「假民意」的需要,而回歸後一些人鼓吹的港台獨立,卻是要擺脫對特區政府應有的責任,在性質上是完全不相同的兩回事,但在說明政治輿論爭奪戰之激烈,說明政府為什麼需要有一個電台、需要有自己聲音的問題上,其理卻是則一的。
隨特區政府的宣布,香港電台未來的角色、任務和職能已經十分明確,作為一個政府電台,首要的一個大前提,或者明顯有別於其他私營電台的地方,就是它必須以全社會的根本利益為依歸,為全體市民大眾服務,而不是只為少數人服務;要配合和協助特區政府更好施政,共同維護社會的繁榮穩定。如以前公然把特區政府誣為「塔利班」、把特首董建華罵為「老懵懂」,就明顯只是滿足、符合少數人的需要而不是向大多數市民的利益負責。
當然,作為一個政府電台,在宣傳官方政策、配合政府施政的同時,新聞自由、編輯自主的原則同樣必須得到尊重,而二者不但並不違背,相反還可以相輔相成、相得益彰。一種自由活潑、敢說敢言、勇於批評的輿論風氣,只會令到特區政府的施政更有效率、更為民眾所理解和接受。特區政府電台有其既定使命和職責,但絕不是宣傳機器、不是「傳聲筒」,這一點同樣是明確和肯定的。希望香港電台在新要求、新使命、新台階之下有令市民更滿意的發展。

2009年9月22日 星期二

顧委會將成為香港電台的「太上皇」?

(明報)2009年9月23日 星期三 05:10

【明報專訊】政府否決公共廣播服務檢討委員會(下稱廣檢會)成立獨立法定機構提供公營廣播服務的建議,繼續由香港電台 以政府部門身分,提供公共廣播服務;但是政府成立一個顧問委員會,向廣播處 長提供意見。據知顧委會雖云屬諮詢機構,但是港台 要向顧委會提交年度工作計劃並進行商討。這個新安排,儼然在體制內多了一個監察港台的機制,顧委會會否成為「太上皇」的角色,削弱港台的編輯自主和言論自由空間,值得關注。
港台需提交年度工作報告
顧委會角色職能值得關注
過去數年,由於有關公營廣播機構的問題未有結論,港台的發展停頓下來,政府對港台角色和職能的最新決定,使其發展前景較為明確。例如港台可以恢復招聘公務員,對約佔四成的非公務員合約僱員(313名)更是一大喜訊,因為他們將有機會轉職為公務員;另外,港台將獲分配額外財政、人手和頻譜資源,包括專設的數碼電台和電視頻道,以提供平台鼓勵更多本地原創節目,而位於將軍澳 的新廣播大樓亦已拍板興建等,有關情况,顯示港台在硬件建設和軟件的人力投資,都已解凍並向前發展。
不過,港台前景備受關注之處,主要不在蓋大樓和製作數碼廣播,而是在於港台作為政府的部門,如何確保其獨立性,而非淪為政府宣傳喉舌的問題。回歸以來,港台一些節目引起親建制陣營不滿,備受批評和壓力。2006年1月,特區政府 成立廣檢會,全面審視香港公營廣播的定位與功能,本來這是繼1980年代中期,港英政府曾經有意把港台公司化之後,香港有機會建立獨立公營廣播機構的契機,徹底解決港台雙重身分經常引起的爭議。
廣檢會建議成立類如英國 廣播公司(BBC)模式的全新公營廣播機構,雖然不認為港台應該變身為這個機構,但是廣檢會提供了一個完整建議,若政府要徹底擺脫港台角色與職能的困擾,本來是一個好機會,也可以為香港的公營廣播開創一個新局面。政府現在的決定,只會使港台的角色爭議繼續下去,而有關顧問委員會的設計,增添了政府加強管制港台、壓縮港台言論自由空間的疑慮。
商務及經濟發展局 長劉吳惠蘭解釋政府的決定時,表示政府對於廣檢會的建議,除了不接納成立獨立法定的公營廣播機構外,其他都照單全收。不過,設立顧問委員會(廣檢局稱為董事局)的前提是成立獨立法定的公營廣播機構,因為屆時有關機構不隸屬於政府,董事局實際上負起領導之責,其成立就有必要;現在港台政府部門的身分不變,由商務及經濟發展局負責領導,則顧委會之設立,又所為何事?
據介紹,顧委會並非法定機構,成員由行政長官 委任,與港台並無從屬關係。顧委會雖然只是諮詢組織,不參與日常管理工作,並無執行權力,但是港台的年度工作計劃要提交給顧委會,由顧委會商討研議。據知,政府部門年度工作計劃要提交給並非法定的諮詢組織,港台是孤例,其他部門都沒有類似情况。
威脅編輯自主言論自由
政府應釐清消除疑慮
另外,顧委會的組織和與港台之間的運作、互動等未有定案,政府將會諮詢公衆意見,但是劉吳惠蘭明確表示,若顧委會與港台就一些事項有不同意見,廣播處長作出決定之後,要提出解釋。這種情况,是否等於顧委會可以向廣播處長問責,而廣播處長要向顧委會負責,需要政府澄清。
從這些片段,有關顧委會與港台的關係,確實十分特別。為何有這樣的設計,現在當局僅以顧委會需要向公衆交代為由,肯定未能消除政府藉顧委會管制港台的疑慮。因為按政府的設計,在港台的體制之內多了一個顧委會,它有過問港台事務之權,若港台出了狀况,卻毋須負上任何責任。這樣的顧委會,類如在幕後指手劃腳的「太上皇」,會否衝擊港台的編輯自主,壓縮港台的言論自由空間,值得密切關注。
本來,就廣檢會的建議,政府若落實推動公營廣播服務,不但解決了港台的困境,並且從體制上保障了言論自由,這是香港的進步;現在政府的決定,有迹象顯示在保言論自由空間方面,不但未見進步,反而因為顧委會的出現,使人有倒退之憂。我們希望政府再三深思,就賦予顧委會的職能,不能使之成為懸在港台頭上的一把刀,威脅港台的編輯自主和言論自由。當然,最好是撤回設立顧問委員會的決定,使「太上皇」根本就沒有「干政」的空間。

2009年9月21日 星期一

周秀娜效應

Think how media effect perspective towards media is overwhemling in our society

副刊專欄P42
信報財經新聞
陳頌紅2009-09-21
麗都美識

周秀娜效應真不容小覷。
朋友那九歲的女兒陪我逛百貨公司,我經過泳裝部門,隨手拿起一件連身泳衣看,她竟然很詫異地問我:﹁為什麼不買比堅尼?這件毫不性感,不漂亮。﹂九歲。我問她知不知道性感是何物,她點一下頭:﹁知道,周秀娜嘛!男同學都這樣說。﹂其實,當︽美女廚房︾中的美少女廚神參賽者全部﹁識時務﹂地穿上低胸上衣迷你裙,懂得向鏡頭彎下腰賣弄一點性感,像我朋友女兒的那一代孩子,如果將來發生十歲離家出走,十二歲參加模比賽,十四歲懷孕的情況,我不會感到太驚訝。
美國心理學協會︵The American Psychological Association︶指出媒體中賣弄女性性感形象以及把年輕女孩極速成熟化、性感化的情況愈來愈嚴重,必然產生很多負面影響。
﹁當一個人的價值純粹是來自性感外表和行為而非性格上其他優點,當一個人被物化或者被當成是一種性工具而毫不自覺,一定會影響他們的健康成長。﹂美國心理學協會主席Eileen Zurbrig gen說。
協會的調查指出,每個年輕人平均每天吸收六小時三十二分鐘來自不同媒體加起來的資訊,而這些媒體卻有四至八成內容包含性元素。即使對象是青少年的雜誌,大部分內容,不論是文章題材、推介打扮、廣告和照片等都圍繞﹁如何令自己變得更性感﹂或者﹁如何穿得更誘人﹂,結果可以導致女孩對自己的身材永遠感到不滿意,之後便會出現厭食、自我形象低落及焦慮等情況。據這份報告說,單是二○○二至二○○三年,接受隆胸手術的十八歲或以下的女孩,已經上升了三倍。對性事本來一知半解的青少年,暴露於過多關於性的資訊下,會更早發生性行為。這類吹捧性感的資訊,對男孩也有負面影響。他們看慣了打扮性感的女模特兒,會對身邊女性產生不切實際的期望,甚至看不起形象保守的女性。研究亦證明,男性在看了很多性感女郎的照片後,會對自己伴侶的評價下降,亦渴求更多無愛之性。
其實周秀娜最初出道時,我覺得她可以是另一個鄭文雅。只是後來太刻意賣弄性感,才變成另一回事。

「先打後屈」的前因後果

文化P41
信報財經新聞
馬國明2009-09-21
城市筆記
三名香港電視台的記者在新疆採訪時被公安拘捕和毆打,事發後新疆新聞辦的發言人更聲稱三名記者煽動群眾,對於被毆打一節則閃爍其詞,刻意迴避;借用英文的表達方式是典型的adding insults to injury,傷人後還要加以辱罵。
雖然香港整個政治光譜裡的人物罕有地一同譴責新疆當局,左派人士更紛紛表示會向中央政府反映。記者協會則組織遊行抗議,並要求中央政府在10 月1 日國慶前還記者一個公道,但不少時事評論員已指出,中央政府為了維持新疆局勢穩定,絕不會打擊新疆公安人員的士氣,記者要討回公道恐怕是難過登天。面對「先打後屈」的惡行,記者以至那些曾高調譴責的政治人物似乎只能無可奈何地由得事情不了了之,符合前人大常委曾憲梓「要淡化,不要激化」的要求。但除了淡化和激化這二種非此則彼的態度外,其實還可以把事件深化。
追討公道難宜深化事件
記協發起的遊行高呼「新聞自由」和「採訪自由」口號,猶記得不久之前,香港著名影星成龍說香港享有太多自由, 「新聞自由」和「採訪自由」是否就是成龍所說的太多自由?為什麼要有「新聞自由」和「採訪自由」?新疆新聞辦的發言人指責三名香港記者煽動群眾,香港的報章異口同聲地說是誣衊記者。誣衊是明知對方清白,但卻強加罪名在對方身上。新疆的公安以至負責調查事件的新疆官員卻很可能真的認為記者在現場採訪無疑是為示威的群眾壯膽,因為有記者在場公安便不敢濫權,群眾的聲勢便無形中得到壯大。煽動群眾的指控當然是十分嚴重,但示威如果沒有記者在場便不成示威,因為根本沒有人知道。示威不過是表達自由(fr eedom of expression)的一種表現,在一個民主自由的社會,示威是一項權利,記者在示威現場採訪則有保障示威權利不致被執法人員踐踏的作用。
中共立國將六十年,但離開民主自由的國度卻仍是十分遙遠,群眾示威更一向是中共致力打壓的事,倡議「和諧社會」無非是為配合打壓社會上不同的見解。有意見認為新疆當局將採訪當成煽動群眾是要令中央難堪,情形卻不過是「上樑不正下樑歪」的最新事例而已。無論如何,中央政府根本不可能還記者公道(三十六名港區人大代表便十分知情識趣地取消聯署上書行動),因為問題根源在於中共這個政權根本不認為須要實行民主自由,說到底維持新疆局勢穩定,就是為了維持中共永久執政的地位。
在這種情況下,與其無何奈何地由得事件不了了之,不如深化事件。難得全城關注,難得整個政治光譜的人物還口口聲聲說要尊重「新聞自由」和「採訪自由」,記者大可利用這個難得的機會讓香港整個社會深入了解「新聞自由」的可貴。事實上「新聞自由」的觀念有欠完整,甚至有點犯駁;新聞是死物,無所謂自由,「新聞自由」的完整意思應為「採訪新聞的自由」。採訪新聞意味辦報或創立電台,無論是報章或電台等現代新聞媒體全是源自西方社會,西方並沒有「新聞自由」這一詞彙,他們說的是辦報或報界的自由(freedom of the press)和言論自由(freedom of speech)。無論辦報、出版或言論都是以人為主體,這些自由都不過是體現個人自由, 「新聞自由」則不容易和個人自由連上。
像很多源自西方的現代觀念一樣, 「新聞自由」這一觀念就如「國家」一詞一樣是錯誤的翻譯。同樣是錯誤的翻譯是有關媒體的地位,在中文的語境裏媒體是「第四權」,立即令人想到行政、立法和司法。但在英文的語境,媒體其實是The Fourth Estate,令人想到的是法國大革命前夕,法國王室因為財政緊縮,被迫召開等同國民議會的Estate General,這種源自中世紀的國民議會將國民分為三個組別。爆發法國大革命的直接原因,是主要由馬克思經常提及的布爾喬亞組成的第三組別反對分組點票方式並另起爐灶,一腳踢開第一、二組別,自行開其國民議會,而且一開會便立即發表人權宣言,以人權的捍者自居,令法國王室、教會和貴族陷於被動,亦激發巴黎民眾反對王室和貴族的情緒。媒體不是什麼「第四權」,而是國民議會裏的第四組別。根據維基百科這部人人可以參與撰寫的網上百科全書,The Fourth Estate 這一稱號最早出現於十九世紀初,原是特別用於報界。
內地不少媒體奮起擺脫牽制流行小說作者Jeffrey Archer 則在著作中提及英國著名保守主義思想家Edmun d Burke 某次出席英國下議院辯論時,指在場的報界代表說他們是The FourthEs tate。雖然小說家的引述不能盡信,但報界是第四組別的講法除了說明報界的地位舉足輕重,更暗示報界對當權者是一大威脅,就如法國大革命前夕,由布爾喬亞組成的第三組別的舉動直接引發法國大革命一樣。如果The Fourth Estate 的名稱確是出自Edmund Burke 這位保守主義思想家的口,這個名稱的顛覆意味更是呼之欲出。
無論如何,獨裁統治的政權要置報界和電台等現代媒體於股掌中。中共卻有別於一般的獨裁統治,中共挾共產主義之名,由立國起便已將報章和電台全收歸國有。一如立法和司法機構要配合行政機關一樣,在中共的統治下,媒體亦要緊密配合行政機關。不過在改革開放的形勢下,內地的不同利益日趨複雜,內地不少媒體工作者亦奮起擺脫統治者的牽制。相反,香港自回歸以來,不少媒體的主事者眼見中國的經濟實力日趨雄厚,國務院直接控制的企業亦日漸強大,在不知不覺間竟實行自我管制(self-censorship),二家依賴廣告收益的免費電視台更在不少市民眼中淪為中央台。此際全城因為新疆當局「先打後屈」的惡行而人人關心「採訪新聞的自由」,報界和有別於中央台的電視台再次敢言的時機是否已到?

我們依然相信未來——給鄭詠欣同學的回信

副刊世紀D06
明報
許志永2009-09-21
世紀.十一前夕.中國維權

編按: 中學生鄭詠欣數月前隨老師走訪內地維權律師組織「公盟」, 所謂「兩個世界」好像頓然接通。公盟主席許志永被捕後, 鄭給溫家寶寫了一封公開信: 〈請用法理來說服我〉。
這封信于局外的邊城引起了回響, 在報章頭條香港人看見了維權運動, 及艱難抗爭的公民聲音。但隨許氏八月下旬獲釋、譚作人被判刑, 維權報道回複沉寂, 代之以對十一慶典順利與否的焦慮。今天, 已受萬般折騰的許志永給熱心的中學生回了信: 他提出, 我們都是現代文明中國的公民。一如以往, 他開朗揮手, 希望以其沉實身影, 邀請港人加入推動中國公民社會發展的隊伍。
詠欣:
你好!獲釋以後知道你為了公盟給溫總理寫了一封信,而我們曾經有緣在公盟辦公室見過面,一直想向你以及多關心公盟的朋友表示感謝。
公盟作為一個堅守法治、理性推動社會進步的非營利公益組織,突然因稅務問題遭此劫難,這是中國公民社會的困境與悲哀。在很多堅守良心和正義的公民站起來吶 喊的時候,有一個清新的最有力量的聲音——「請用法理來說服我」,這個基於常識的、純粹的、良心的聲音給人鼓舞和力量。
今年4月你們來公盟那天,我給大家講的內容可以歸結為一點 ——我們對中國的未來滿懷樂觀的希望,這個國家能夠通過溫和理性的漸進改革實現民主法治公平正義,在大陸像公盟這樣的公民政參政組織也能存在和發展,這本身就是社會進步的證明。
我之所以那樣樂觀,一方面是基於我們執著的信念,另一方面,我也希望你們在瞭解大陸的現實問題之後對於國家依然懷有信心。可是沒想到,三個月後公盟遭遇劫難,我很抱歉,這件事給你們心靈帶來衝擊。還好,因為你,以及千千萬萬公民和我們堅定地站在一起,事情有了轉機。
為了公盟,很多香港公民站出來了。香港公民的自由與大陸公民的自由息息相關,但是在我看來 ,香港公民關心大陸公民的自由和權利不僅僅是為了捍衛自己的自由,更是為了整個中華民族的自由而擔當。中華民族完成政治文明轉型成為一個民主法治公平正義的偉大國家 ,這不僅是大陸人的責任,也是香港人、台灣人的責任。香港公民關心大陸政治有特殊的優勢,近代屈辱的歷史造成了今天中國激烈的民族主義情緒,別的國家關心中國人權法治有時會因為敵意和逆反心理起反作用,而香港不一樣,香港是中國的一部分,香港公民對大陸人權法治的關心最有力量。感謝上蒼給我們民族一個自由的香港,一個通往現代文明的窗口,香港注定要為中華民族的現代文明負有特殊使命。感謝你!感謝你們!在公盟為社會進步承受代價時你們和我們共同承擔。你們的關心和支援讓我們更加堅信未來的道路。
19世紀開始,一個古老大國懷著現代文明的夢想,蹣跚前行了150多年,然而歷史文化的慣性如此強大,直到21世紀的今天,這塊土地上的人們仍然要為基本的人權和法治保障而奮鬥,這是我們這代人的使命。
避免悲劇就應面對所有大陸改革開放30年,經濟獲得高速發展,我們為國家的進步感到驕傲。同時,我們懷有深深的憂慮,經濟發展的同時民主法治建設並沒有及時跟上,特權腐敗和由此帶來的社會不公已經如此嚴重,一年數萬起群體事件早已敲響了警鐘——這不是一個真正穩定和諧的社會,我們的社會潛伏著巨大危機。我們擔心,我們的國家會因為某個無法預見的微不足道的小事突然引發巨大的災難性社會動蕩,避免悲劇的方法不是遏制不同的聲音和利益訴求,不是迴避問題,而是切實推動民主和法治建設,真正實現公平正義。
公盟最初起源於2003孫志剛案之後呼籲廢除不合理的收容遣送制度,在過去的6年中,我們曾為「《南方都市報》案」辯護,為黑磚受害者、毒奶粉受害孩子尋求公義……為了民主法治和公平正義,我們一直在努力。我們選擇了一條建設性道路,通過典型個案援助、具體法律制度研究和通過公共事件發出法律人理性聲音等方式,在具體維護當事人權利和尊嚴的同時漸進推動社會進步。這是一條新的道路,一條法治的道路,一條推動公民社會健康成長、通過健全制度約束權力的溫和理性的道路。
事件讓很多人深感憂慮,溫和理性的建設性道路還有沒有前途?難道這個民族在通往政治文明的道路上除了革命與動蕩之外就沒有新的選擇?幸運的是,我們看到了轉機。現在,法律上公盟的刑事責任應當終結,根據2009年修訂後的刑法,履行了行政處罰義務的不予追究刑事責任,公安機關應當儘快撤銷案件。至於公盟遭受的包括稅務部門在內的其他部門的處罰,我們會走法律程式維護合法權益。你和我現代文明中國公民無論經歷多少挫折和磨難,我們仍然堅守溫和理性建設性的立場,我們盡力捍衛法治和人權,我們對任何人沒有敵意和仇恨,我們願所有人一起促進這個國家的進步和自由。我們始終相信,包括一些體制內官員在內的很多中國公民,和我們一樣懷著對國家、對民族未來的責任心,我們一定可以建設一個民主、法治、文明、仁愛的中國。今天,在公盟遭遇了不公正對待之後,我們仍然相信這一點,我們有這樣的信心,就因為這個國家有多的你這樣的公民與我們在一起。我們正在見證一個文明的時代,見證一個古老民族的現代文明之路。我知道這些話題對於一個中學生來說還有些過於沉重,但是,我們的夢想和事業本來就是沉重的責任,懷著感恩的心,幫助那些幾乎對正義絕望的人們,在挫折和磨難中滿懷樂觀的期望。感謝你!感謝所有熱愛公平、公正和公義的人們!一個民主法治公平正義自由幸福的現代文明中國是我們的夢想 ,這夢想屬於所有中國人。

許志永2009年9月其實除了鄭詠欣( 前排左二) , 同行的中七學生也因許志永被拘禁, 紛紛撰寫公開信向溫家寶進言, 表達不滿。

2009年9月20日 星期日

沒有出席,何來主角?

(明報)2009年9月20日 星期日 05:10


【明報專訊】近日有一爭論,指香港傳媒大肆報道自己記者被打,做法是否恰當。
資深傳媒工作者閭丘露薇撰文指記者不應變成頭條,不應變成新聞主角,這會間接令觀眾忽略了真正應該關心的新聞本身,
就是烏魯木齊的局勢。但另一方,兩名新聞工作者楊我及何文雯則反駁,指記者被打以至被誣衊,
反而令一件發生在遠方的事變得更貼身,令香港人更有興趣關心烏魯木齊的狀况。
我認為這種討論太抽象了。只要細看一下各個傳媒在新疆報道上的出品,你已可以看到,
記者是否被打,記者有否成為主角,都不會影響香港傳媒去更深入報道烏魯木齊局勢的欲望。
我從2009年7月5日(即新疆第一次騷亂)開始以慧科搜查,發現香港報章有2000幾條關於烏魯木齊的報道,但大部分都是引述二手消息,如新華社 美聯社等。銷量最高的幾份報紙上,關於烏魯木齊衝突的頭版相,都是使用外國通訊社的。原來除了我們看到被打被扣的幾名電視台和電台記者之外,大部分香港報章都沒有派員到新疆。那末,連香港記者都不到場,要在「記者vs.烏市局勢」之中選擇新聞主角的爭論,簡直是一場笑話。


表面上看來,閭丘露薇提到「記者搶佔了新聞版面」的情况,的確存在。讓我們做個粗略統計。在慧科網頁搜查,由7月5日到9月4日,即新疆出現動亂而港記又未被打之間,香港報章關於烏魯木齊的報道只有一成提及記者採訪的情况(1800條中有250條)。但到了9月4日香港記者被打此文撰稿之日(9月17日),多達三分一關於烏魯木齊的報道是集中在記者被打一事上(700多條中的250條)。可見記者被打之後,本地傳媒對烏魯木齊局勢報道,比例上減少了。


記者被打後 採訪烏市報道增
有被派往新疆的港記說,他很用心撰寫了一篇過千字關於關於維吾爾族人民苦况的報道,但出街之日,卻碰上新疆新聞辦誣衊港記「指手劃腳」「煽動鬧事」那一天。他那篇充滿「人文關懷」的報道,被大肆刪到剩下幾百字,因為要讓位給「記者被屈事件」。換句話說,因為記者成為了主角,「新聞主角本身」就被縮減了。似乎,閭丘露薇所指非虛。但這是否等於記者做主角,令版面減少對當地局勢的報道呢?事情沒有那麼簡單。
再問深一點,原來沒有記者被打事件,這個記者可能就不會踏足新疆,連僅僅數百字的「人文關懷」文章也根本沒法見報。何解?因為這名記者根本就不計劃到烏魯木齊採訪。9月初,當地出現針刺案,局勢開始不穩,不少香港報章都沒有計劃派員北上採訪。據一後來被派記者所說﹕「上司都話睇定口的先。」直至9月4日3間電視台的記者在烏市被打,畫面傳送到香港。兩間不同報館加上一間電視台,都是在記者被打事件後(或因為看到催淚彈橫飛的畫面),才生起念頭派記者到烏魯木齊親身採訪。


原來,兩次新疆騷亂,分別為今年7月初和9月初,有派記者親自到新疆採訪的香港傳媒並不多。據知,電子媒體比較齊人,有無線、亞視 有線 NOW、商台 港台 。但本地平面媒體,出席的就少得可憐。撇除《文匯報》、《大公報》等在內地有較多人力資源的報紙,在非傳統左派報章中,只有《明報》、《南華 早報》和《亞洲週刊》有派人到場。反而外國傳媒,如日本 NHK電視台及美國 背景的自由亞洲電台則派人親身到新疆採訪。


讀者要吃「三手消息」
至於3份在香港銷售量最高的報紙,卻缺席新疆,讀者所看到的,大部分是職員在香港或北京 的辦公室,看著中央台或拿著路透社、美聯社的稿子照片,炒雜起來的新聞。這種在冷氣房做新聞的方法難以做到深入的報道。新聞界都知,中央台和通訊社都帶有既定立場。須知道維人漢人的種族衝突,是涉及疆獨,非常政治化的議題。記者沒到場就只能用「二手消息」了。香港讀者看這些報章去了解新疆局勢,只能吃「三手消息」了。


要知道,傳媒機構會否派員到偏遠地區採訪絕對反映機構是否重視事件。機票食宿保險都是錢,香港這邊又少了一兩個人工作,所以不是重要新聞,公司不會隨意叫記者執行李。去年的四川 大地震,大報小報前仆後繼,爭崩頭派記者到場,採訪一個又一個小故事大新聞,有傳媒用在該宗新聞的開銷多達100萬元。所以我們見到是相對廣闊的報道頻譜,從感人至深的英雄事迹到較尖銳的豆腐渣工程也得以見報。


缺席報道 政治取態
據知,今次記者被打時,當地只有香港的電子傳媒,大部分本港報紙是缺席的。反而,記者被打之後,事態嚴重了,促使了其他一兩份報紙和一間電視台的管理層對事件感興趣,派人到現場採訪。所以「記者成為主角」的事件,的確把更多香港記者吸引到新疆,轉而令本港媒體裏出現更多新疆局勢報道。所以,何文雯所說的不錯。記者被打之後,的確令市民更關心新疆。但我認為,記者被打事件,更直接是令到至少3間傳媒的管理層生了動機,派員去採訪當地局勢。亦即是,是記者先做了主角,新聞本身才得以進一步曝光。


但整體問題是,即使記者被打了,大部分本地媒體還是無動於中,沒計劃派人到新疆採訪。這裏顯示一個更深刻的問題就是,傳媒管理層基於各種原因,或因為開支大,或因為政治取向,選擇缺席新疆。而這種集體缺席,正好反映的是,記者是否成為主角,根本不會對本地傳媒有大影響,令它們加深或減少對「新疆種族衝突」話題的興趣。不少傳媒就是不願意深究這個題目。它們認為,中央台新華社和外國電訊的資料已經足夠。


刪稿剪接 種族問題和諧掉
一名到場採訪的港記說,他並不滿意自己在新疆的報道。他說,他埋首在酒店裏,每天寫了很多資料傳回香港,但出街時已被上司刪減得七零八落。到最後曝光的故事,和通訊社的所差無幾,只是泛泛而談,道出市民恐慌心理,兩族互相猜疑的心態。我問﹕「那你有沒有寫出比較深入的報道?」(亦即閭丘露薇所提到的新聞本身)他說﹕「因為我想到之前出街的只寫出漢人感受,於是我後來寫了一篇近2000字的報道,是關於維族人感到被壓迫的心聲,我很用心去寫,但到今天,該報道卻石沉大海,上司亦沒有告知我原因。」他猜測,由於官方一直把維族人描繪為暴徒,將維族人寫成值得同情的報道未必合乎公司心水。


這一個例子可以說明,即使有沒有打記者的事件。各大本港新聞機構會花多少版位多少airtime去報道烏魯木齊的局勢是有更多內情的。報館不選擇派員到場,多少反映香港傳媒不願花精神時間去挖掘當地的民情怨情。即使派員到場了,也可以透過刪除稿件或剪接,把烏魯木齊的種族問題和諧掉。


將記者被打一事放大放上頭版,把種族仇恨簡化為通訊社照片上耀目的火光,這些處理,都是把敏感而艱澀的新疆種族問題淡化。閭丘露薇說,要把新聞主角還給新疆人,這種說法未免過於單純,彷彿這個口號叫了,便能提醒各傳媒多點關心新疆人,這種想法,實在忽略了新聞操作中複雜而細緻的政治經濟角力。
文 黑貓